Satzverständnis

German translation: Aber man kann nicht die Europameisterschaften abblasen und den Rest der geplanten Veranstaltungen normal stattfinden lassen.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Satzverständnis
German translation:Aber man kann nicht die Europameisterschaften abblasen und den Rest der geplanten Veranstaltungen normal stattfinden lassen.
Entered by: 1-Fach

17:49 May 15, 2009
Dutch to German translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation
Dutch term or phrase: Satzverständnis
Aus einer E-Mail eines Sportlers an einen Veranstalter:

"Indien ooit weer europese kampioenschappen komen dan wil ik wel weer volledig meewerken. Maar je kunt geen europese kampioenschappen ***aflassen en de rest door laten gaan***."

Dank im Voraus!
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 17:21
Siehe unten (Erkärung)
Explanation:
Aber man kann nicht die Europameisterschaften abblasen, während die andere Veranstaltungen normal stattfinden.

"aflassen" ist falsch für "afgelasten" (abblasen, nicht stattfinden lassen).
"de rest" sind die anderen Veranstaltungen, Feste usw.

Es wäre komisch, wenn die weitergehen, obwohl gar nicht gespielt wird.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-15 20:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

Hé, tikfoutje:
Aber man kann nicht die Europameisterschaften abblasen, während die anderen Veranstaltungen normal stattfinden.

of:
Aber man kann nicht die Europameisterschaften abblasen und den Rest der geplanten Veranstaltungen normal stattfinden lassen.

Dan heb je de zinsconstructie van het origineel behouden.

Als dat mogelijk is - en dat is het - moet je dat gewoon doen.
Selected response from:

1-Fach
Netherlands
Local time: 17:21
Grading comment
Besten Dank - an alle !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5absagen und ansonsten so tun, al ob nichts passiert ist
babbelfish (X)
5Siehe unten (Erkärung)
1-Fach
4absagen/beteiligen
Iris Réthy
4Siehe unten (Erkärung)
1-Fach


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
absagen und ansonsten so tun, al ob nichts passiert ist


Explanation:
oder:

ansonsten ganz normal weitermachen



babbelfish (X)
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  1-Fach: Ik ben het niet met je eens: "de rest" ist ein Akkusativobjekt, und hat nichts mit "voor de rest" (ansonsten) zu tun. "den Rest normal stattfinden lassen" ist was geschrieben ist. Damit sind die geplanten Veranstaltungen/Aktivitäten gemeint.
2 hrs
  -> ich dachte auch nicht an voor de rest, sondern dass sich de rest door laten gaan auf die Mitarbeit und nicht auf die anderen Veranstaltungen bezieht, vielleicht wäre ein bisschen mehr Zusammenhang verdeutlichend
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
absagen/beteiligen


Explanation:
"Man kann nicht die Teilnahme an den Europameisterschaften absagen und sich nur an den übrigen Wettkämpfen beteiligen. " So würde ich das aus Sicht eines Sportlers formulieren...

Iris Réthy
Netherlands
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  1-Fach: "aflassen" ist falsches Niederländisch für "afgelasten". Es ist nicht der Sportler, der das machen kann. Das macht die Organisation: ABBLASEN! Wenn er seine eigene Entscheidung meint, redet er Unsinn.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Siehe unten (Erkärung)


Explanation:
Aber man kann nicht die Europameisterschaften abblasen, während die andere Veranstaltungen normal stattfinden.

"aflassen" ist falsch für "afgelasten" (abblasen, nicht stattfinden lassen).
"de rest" sind die anderen Veranstaltungen, Feste usw.

Es wäre komisch, wenn die weitergehen, obwohl gar nicht gespielt wird.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-15 20:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

Hé, tikfoutje:
Aber man kann nicht die Europameisterschaften abblasen, während die anderen Veranstaltungen normal stattfinden.

of:
Aber man kann nicht die Europameisterschaften abblasen und den Rest der geplanten Veranstaltungen normal stattfinden lassen.

Dan heb je de zinsconstructie van het origineel behouden.

Als dat mogelijk is - en dat is het - moet je dat gewoon doen.

1-Fach
Netherlands
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Besten Dank - an alle !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Siehe unten (Erkärung)


Explanation:
Aber man kann nicht die Europameisterschaften abblasen und den Rest der geplanten Veranstaltungen normal stattfinden lassen.

Ervan uitgaand dat de sporter het over een beslissing van de ORGANISATIE heeft.
Het is niet aan een sporter om een toernooi af te gelasten.

Als hij op zijn persoonlijke afzegging doelt, gebruikt hij een verkeerd woord op deze plaats. Dit woord wordt overigens fout vervoegd. De lettergreep "-ge-" in "afgelast" is afkomstig uit de infinitief en is geen temporaal suffix "ge-" als in "afgepast"
Het is "afpassen-afgepast",
maar "afgelasten-afgelast" (waarin het temporaal suffix wordt weggestreept tegen het "-ge-" uit het oorspronkelijke werkwoord.


1-Fach
Netherlands
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search