vertering

Portuguese translation: encargos/custos/despesas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:vertering
Portuguese translation:encargos/custos/despesas
Entered by: ahartje

09:01 Jan 23, 2019
Dutch to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / testament
Dutch term or phrase: vertering
Onder vertering wordt in dit verband ook verstaan de situatie dat vermogen en/of opbrengsten zijn aangewend voor de voldoening van gemeenschapsschulden.
Paulo Furtado de Mendonca
Netherlands
Local time: 08:17
encargos/custos/despesas
Explanation:
Conforme a situação específica.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2019-01-23 15:19:55 GMT)
--------------------------------------------------

As 3 opções mencionadas são adequadas e sim, li a frase inteira. Faz parte de uma sentença? Obviamente desconheço toda a sentença. Sei bem o significado da palavra "vertering", que não supõe o "uso/consumo" da herança, mas sim o pagamento dos custos/encargos derivados à herança desta mesma herança.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 07:17
Grading comment
Obrigado.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1encargos/custos/despesas
ahartje


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
encargos/custos/despesas


Explanation:
Conforme a situação específica.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2019-01-23 15:19:55 GMT)
--------------------------------------------------

As 3 opções mencionadas são adequadas e sim, li a frase inteira. Faz parte de uma sentença? Obviamente desconheço toda a sentença. Sei bem o significado da palavra "vertering", que não supõe o "uso/consumo" da herança, mas sim o pagamento dos custos/encargos derivados à herança desta mesma herança.

ahartje
Portugal
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 132
Grading comment
Obrigado.
Notes to answerer
Asker: Olá! Obrigado por sua resposta, mas de acordo com o contexto (veja a sentença completa), qual das 3 seria a melhor opção na sua opinião? Nenhuma delas me parece uma tradução adequada. Em holandês "vertering" quer dizer literalmente "digestão", ou seja o "uso/consumo" da herança, como ela foi "digerida"/"usada". Há de existir um termo jurídico adequado para este tipo de "consumo" da herança.

Asker: Obrigado pela pronta resposta! O termo "vertering" que tenho dificuldade em traduzir está na seguinte parte de um testamento: "Onder vertering wordt in dit verband ook verstaan de situatie dat vermogen en/of opbrengsten zijn aangewend voor de voldoening van gemeerischapsschulden welke zijn ontslaan ten gevolge van consumptieve bestedingen". Preciso terminar a tradução amanhã às 12h (GMT). Há urgência.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gislene K Arantes
1 hr
  -> Obrigadíssima
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search