"Wij verzoeken u per omgaande bovenstaand bedrag"

Spanish translation: rogamos ingrese el importe arriba indicado lo antes posible...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:"Wij verzoeken u per omgaande bovenstaand bedrag"
Spanish translation:rogamos ingrese el importe arriba indicado lo antes posible...
Entered by: Adela Baena

14:02 Mar 25, 2007
Dutch to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / facturación
Dutch term or phrase: "Wij verzoeken u per omgaande bovenstaand bedrag"
Es una frase larga y no me aclaro:

Wij verzoeken u per omgaande bovenstaand bedrag onder vermelding van uw notanummer over te maken op onze rekening"

Socorro!!

Gracias
Adela Baena
Local time: 20:38
rogamos ingrese el importe arriba indicado lo antes posible...
Explanation:
No sé exactamente qué parte de la frase te da problemas:

wij verzoeken u - le solicitamos, le rogamos, pedimos, etc

per omgaande - lo más rápido posible. A menudo se puede traducir como "a vuelta de correo" (cuando se trata de notificaciones, etcétera).

bovenstaand bedrag - el importe antes indicado, indicado más arriba

onder vermelding - indicando [la referencia, el número de referencia]

A ver si te ayuda.

Un saludo,

Maria
Selected response from:

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 20:38
Grading comment
muchísimas gracias me había hecho un lío con esta frase.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5rogamos ingrese el importe arriba indicado lo antes posible...
Maria Rosich Andreu


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
rogamos ingrese el importe arriba indicado lo antes posible...


Explanation:
No sé exactamente qué parte de la frase te da problemas:

wij verzoeken u - le solicitamos, le rogamos, pedimos, etc

per omgaande - lo más rápido posible. A menudo se puede traducir como "a vuelta de correo" (cuando se trata de notificaciones, etcétera).

bovenstaand bedrag - el importe antes indicado, indicado más arriba

onder vermelding - indicando [la referencia, el número de referencia]

A ver si te ayuda.

Un saludo,

Maria

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 20:38
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
muchísimas gracias me había hecho un lío con esta frase.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search