International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

verdachte

Spanish translation: acusado

10:23 Dec 18, 2016
Dutch to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / enjuiciamiento penal / strafproces
Dutch term or phrase: verdachte
Contexto: dagvaarding / citación para vista oral

Quisiera saber si voy bien traduciendo 'verdachte' como 'acusado'. En España se habla de 'imputado' en la fase de instrucción, pero en mi traducción se trata de una persona que es citado a presentarse, "EN CALIDAD DE [verdachte]", ante el juez para ser procesado. ¡Gracias!
Arrabadan
Local time: 15:36
Spanish translation:acusado
Explanation:
Ik denk dat je gelijk hebt, als het gaat over de fase waarin de verdachte opgeroepen wordt om tijdens een rechtszitting door de rechter gehoord te worden.
In mijn LOI-cursusmap over het strafrecht in Spanje vind ik de volgende theorie over het gebruik van de verschillende termen voor 'verdachte' in de verschillende fasen van het proces in het Spaans terug:

"Wanneer een persoon ervan verdacht wordt een misdrijf gepleegd te hebben en er wordt een onderzoek gedaan door de politie of de recherche, wordt de desbetreffende persoon aangeduid als 'imputado' of 'inculpado'. Vaak wordt deze persoon in voorlopige hechtenis genomen.
Bestaan er duidelijke aanwijzingen dat deze persoon daadwerkelijk het misdrijf gepleegd heeft, dan zal de onderzoeksrechter een 'atuo de procesamiento' verordenen. Vanaf dit moment wordt hij officieel beschuldigd (imputación formal) en is hij een 'procesado'.
Indien na beëindiging van de onderzoeksfase besloten wordt een 'auto de apertura de juicio oral' te verordenen, wordt de procesado officieel 'acusado'en zal in de terechtzitting gehoord moeten worden. Wordt een veroordelend vonnis uitgesproken, dan is deze persoon een 'condenado'. Wordt hij echter vrijgesproken, dan wordt hij 'absuelto' genoemd."
Selected response from:

Stieneke Hulshof
Netherlands
Grading comment
Bedankt voor je antwoorden en uitleg/docu, Stieneke!
Voor deze term (verdachte) kreeg ik via een ander kanaal nog de volgende info:
Sinds kort is in Spanje de term ‘imputado’ vervangen door ‘investigado’.[...] ‘Acusado’ [is] een stap verder in de procedure [...], wanneer er rechtsgrond bestaat om de verdachte ook officieel te beschuldigen."
(Overigens lijkt mij in het geval van mijn vertaling 'een stap verder' alleen te kunnen zjin: veroordeling of vrijspraak - en dan zal er ook geen sprake meer zijn van 'acusado'... Ik heb uiteindelijk toch voor die term gekozen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1sospechoso
AleTer
3acusado
Stieneke Hulshof


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acusado


Explanation:
Ik denk dat je gelijk hebt, als het gaat over de fase waarin de verdachte opgeroepen wordt om tijdens een rechtszitting door de rechter gehoord te worden.
In mijn LOI-cursusmap over het strafrecht in Spanje vind ik de volgende theorie over het gebruik van de verschillende termen voor 'verdachte' in de verschillende fasen van het proces in het Spaans terug:

"Wanneer een persoon ervan verdacht wordt een misdrijf gepleegd te hebben en er wordt een onderzoek gedaan door de politie of de recherche, wordt de desbetreffende persoon aangeduid als 'imputado' of 'inculpado'. Vaak wordt deze persoon in voorlopige hechtenis genomen.
Bestaan er duidelijke aanwijzingen dat deze persoon daadwerkelijk het misdrijf gepleegd heeft, dan zal de onderzoeksrechter een 'atuo de procesamiento' verordenen. Vanaf dit moment wordt hij officieel beschuldigd (imputación formal) en is hij een 'procesado'.
Indien na beëindiging van de onderzoeksfase besloten wordt een 'auto de apertura de juicio oral' te verordenen, wordt de procesado officieel 'acusado'en zal in de terechtzitting gehoord moeten worden. Wordt een veroordelend vonnis uitgesproken, dan is deze persoon een 'condenado'. Wordt hij echter vrijgesproken, dan wordt hij 'absuelto' genoemd."

Stieneke Hulshof
Netherlands
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 51
Grading comment
Bedankt voor je antwoorden en uitleg/docu, Stieneke!
Voor deze term (verdachte) kreeg ik via een ander kanaal nog de volgende info:
Sinds kort is in Spanje de term ‘imputado’ vervangen door ‘investigado’.[...] ‘Acusado’ [is] een stap verder in de procedure [...], wanneer er rechtsgrond bestaat om de verdachte ook officieel te beschuldigen."
(Overigens lijkt mij in het geval van mijn vertaling 'een stap verder' alleen te kunnen zjin: veroordeling of vrijspraak - en dan zal er ook geen sprake meer zijn van 'acusado'... Ik heb uiteindelijk toch voor die term gekozen.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
sospechoso


Explanation:
imputado también. Aún no es acusado...

AleTer
Spain
Local time: 15:36
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: He precisado que se trata de una persona que es citado a presentarse ante el juez **para ser procesado** (en Holanda). ¿Por qué escribes que "Aún no es acusado"? ¿Es que sólo se le 'acusa' a un imputado o sospechoso en el curso del juicico oral?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Stieneke Hulshof: Perdóname, pero en esta plataforma es buena costumbre que las respuestas vayan acompañadas por explicaciones, argumentos y ejemplos, y más si si pones un '5' como nivel de confianza, ya que en este caso la respuesta debe de ser justificable e impecable.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search