International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

snijpunt van het vlak van het binnenschip

Swedish translation:  

13:25 Nov 28, 2006
Dutch to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Security regulations
Dutch term or phrase: snijpunt van het vlak van het binnenschip
"de waarschijnlijkheid dat het snijpunt van het vlak van het binnenschip met de doorgetrokken voorsteven op de hartlijn uit het water treedt, mag niet groter zijn dan eenmaal per jaar"

Jag får varken ihop fartygets "snijpunt van het vlak" eller "de doorgetrokken voorsteven op de hartlijn" till vettig svenska. Tacksam för alla tips! "Binnenschip" är "fartyg i inlandssjöfart" enligt denna kunds terminologi.
Irene Elmerot
Sweden
Local time: 19:35
Swedish translation: 
Explanation:
O jee, dit is geen gemakkelijke zin! Ik doe een poging om enkele vaktermen te verklaren. Met de Zweedse termen kan ik je niet helpen.

vlak = platte bodem van een binnenschip, ook 'denning' genoemd
doorgetrokken voorsteven = denkbeeldige lijn in het verlengde van de voorsteven (denk ik, niet helemaal zeker)
hartlijn = langsscheepse as (langsscheeps = in de lengte van het schip)
uit het water treden = boven het water uit komen, zich boven de waterspiegel bevinden

Bron:
Van Dale
Lexicon van de watersport, visserij, koopvaardij, marine en bruine vloot

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-11-29 12:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

Nu ser jag att hela lexikonet faktiskt har lagts ut gratis på nätet, så du kan önska dig en annan julklapp. Lycka till!

http://www.joebattsarm.com/lexicografie/index2.html
Selected response from:

Koen de Troij
Local time: 19:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 
Koen de Troij


Discussion entries: 1





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
 


Explanation:
O jee, dit is geen gemakkelijke zin! Ik doe een poging om enkele vaktermen te verklaren. Met de Zweedse termen kan ik je niet helpen.

vlak = platte bodem van een binnenschip, ook 'denning' genoemd
doorgetrokken voorsteven = denkbeeldige lijn in het verlengde van de voorsteven (denk ik, niet helemaal zeker)
hartlijn = langsscheepse as (langsscheeps = in de lengte van het schip)
uit het water treden = boven het water uit komen, zich boven de waterspiegel bevinden

Bron:
Van Dale
Lexicon van de watersport, visserij, koopvaardij, marine en bruine vloot

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-11-29 12:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

Nu ser jag att hela lexikonet faktiskt har lagts ut gratis på nätet, så du kan önska dig en annan julklapp. Lycka till!

http://www.joebattsarm.com/lexicografie/index2.html

Koen de Troij
Local time: 19:35
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Bedankt!! Dat lexicon (watersport etc.) moet ik me voor Kerstmas wensen :-)

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search