KudoZ home » Dutch to English » Advertising / Public Relations

publieksvoorlichting

English translation: public information

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:publieksvoorlichting
English translation:public information
Entered by: adremco
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:54 Aug 16, 2010
Dutch to English translations [PRO]
Medical - Advertising / Public Relations
Dutch term or phrase: publieksvoorlichting
Ik vind het vreselijk moeilijk om er een goede term voor te vinden. Het is het sleutelbegrip in mijn tekst: het hele rapport gaat erover.

Publieksvoorlichting klinkt positief maar dat is het niet. Farmaceutische bedrijven verstrekken informatie in de vorm van reclamespotjes op tv, radio, internet etc. over ziektes en aandoeningen, vaak zonder direct het medicijn te noemen. Op die manier omzeilen ze wetgeving die reclame voor receptgeneesmiddelen verbiedt, maar uiteindelijk komen de campagnes niet voort uit de goedheid van hun farmaceutische hart: door mensen te vertellen dat ze wellicht een ziekte hebben waar ze zich niet van bewust zijn, gaan er steeds meer naar hun dokter. Die dokter heeft net foldertjes ontvangen met het juiste medicijn voor de kwaal waar plotseling zoveel van zijn/haar patiënten zich zorgen over maken. De farmaceut die het medicijn fabriceert heeft ook voor de reclamespotjes gezorgd, en uiteindelijk gaat de verkoop van het medicijn zo omhoog.

Zo kan de farmaceutische industrie publieksvoorlichting gebruiken als een marketing instrument. Denk aan de voetschimmel campagne van een paar jaar geleden (hallo ik ben Schimpie! En ik leef onder je teennagel) - klassiek voorbeeld.

Een andere vertaler suggereerde om publieksvoorlichting consequent als DTCI (Direct-to-Consumer Information) te vertalen. Dat klinkt op zich mooi, maar zorgt soms voor wat kromme zinnen. (Zoals 'The aim of this report is to demonstrate how companies use DTCI about diseases as a tool to market their drugs'.)

Kortom, ik weet het niet zo goed. De eerste alinea van de tekst hieronder.

Ik waardeer jullie hulp.

Dit rapport beschrijft de manier waarop farmaceutische bedrijven publieksvoorlichting over ziekten en aandoeningen geven. Het geeft inzicht in de breedte van de gebruikte methoden en het effect van de voorlichting. Doel is te laten zien op welke wijze bedrijven publieksvoorlichting over ziekten en geneesmiddelen inzetten als marketinginstrument voor geneesmiddelen. Hiervoor is aan de hand van drie casussen omschreven hoe diverse methoden in de praktijk worden toegepast en welke partijen betrokken zijn.
adremco
Local time: 21:20
public information
Explanation:
ik denk dat "publiek" in "publieksvoorlichting" duidelijk en ondubbelzinnig is: de "voorlichting" is gericht op het algemene publiek, waaronder iedereen tot de doelgroep zou kunnen behoren --> public

"voorlichting"
het is meer reclame dan voorlichting, maar ik denk niet dat je dat expliciet moet en kunt maken
ik denk dat in het verloop van de tekst zelf wel duidelijk wordt om wat voor soort voorlichting het gaat, ja dat het zelfs de bedoeling is van de tekst om dat duidelijk te maken

en daarom denk ik dat je kunt vertalen met "public information"

IATE geeft voor afdeling publieksvoorlichting

public information division
Selected response from:

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 20:20
Grading comment
Well waddayaknow. This one works best after all ;) Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4public informationBarend van Zadelhoff
4consumer information/consumer education
Willemina Hagenauw
3 +1public information (PI) (campaign)
Michael Joseph Wdowiak Beijer
3 +1public awareness
Johan Venter


Discussion entries: 5





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
public awareness


Explanation:
This is a difficult term to translate indeed. IMO 'public awareness' is a good option: The pharmaceutical companies create public awareness of a disease, which could theoretically be considered to be a public service, but in reality they are only creating a market that was virtually non-existent before their campaign started. They are actually quite clever :)

Johan Venter
Czech Republic
Local time: 20:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  copheoske: I think this is a good fit, but how about 'public awareness campaign'?
49 mins
  -> That works well, thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
public information


Explanation:
ik denk dat "publiek" in "publieksvoorlichting" duidelijk en ondubbelzinnig is: de "voorlichting" is gericht op het algemene publiek, waaronder iedereen tot de doelgroep zou kunnen behoren --> public

"voorlichting"
het is meer reclame dan voorlichting, maar ik denk niet dat je dat expliciet moet en kunt maken
ik denk dat in het verloop van de tekst zelf wel duidelijk wordt om wat voor soort voorlichting het gaat, ja dat het zelfs de bedoeling is van de tekst om dat duidelijk te maken

en daarom denk ik dat je kunt vertalen met "public information"

IATE geeft voor afdeling publieksvoorlichting

public information division

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 20:20
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Grading comment
Well waddayaknow. This one works best after all ;) Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Joseph Wdowiak Beijer: Oops, sorry Barend. Our answers crossed.
5 mins
  -> Thank you, Michael.

agree  philgoddard
1 hr
  -> Thank you, Phil.

agree  Verginia Ophof
2 hrs
  -> Thank you, Verginia.

agree  Kitty Brussaard: Of 'public information provision' waarbij het accent meer ligt op de verstrekking van informatie aan het publiek / Ik dacht meer aan formuleringen zoals 'the (strategic) use of public information provision (on diseases and drugs) as a marketing tool' ....
20 hrs
  -> Dank je wel, Kitty. Hangt van de zin af. Als je kijkt naar de voorbeeldzinnen dan niet: publieksvoorlichting ... geven / publieksvoorlichting ... inzetten; door de aanwezigheid van die werkwoorden zou dat dubbelop worden
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
public information (PI) (campaign)


Explanation:
I think this might be fine.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-08-16 15:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, sorry Barend. Our answers crossed.

Example sentence(s):
  • Public information (PI) plays a crucial support function in the disarmament, demobilization and reintegration (DDR) process.
  • A Northern Ireland physical activity action plan was drawn up based on the Strategy and proposed the development of a programme of public information to persuade the public of the benefits of physical activity.

    Reference: http://www.unddr.org/iddrs/04/60.php
    Reference: http://spacetobreathe.org.uk/article.asp?aid=177
Michael Joseph Wdowiak Beijer
United Kingdom
Local time: 19:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barend van Zadelhoff: two souls one thought :-)
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
consumer information/consumer education


Explanation:
Ik zou hiervoor gaan, omdat het toch naar reclame smakt, maar het niet met zoveel woorden wordt gezegd, richt men zich hier duidelijk op consumenten die het product (wellicht) in de toekomst zullen gebruiken.

Willemina Hagenauw
Local time: 19:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Barend van Zadelhoff: the problem with consumer information is that they don't address consumers but the general public, that is to say they pretend to address the general public, among whom there may be potential consumers
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search