English translation: to be the loser, to be the one left facing the consequences
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:
de sigaar zijn
to be the loser, to be the one left facing the consequences
Explanation: The equivalent expression in English is slightly different in structure to the Dutch. Als je de sigaar bent, then you've ended up with an unpleasant task against your will. In English, you would say "I've been lumbered with...".
-> "If you get lumbered with the task, good luck! We'll follow your progress with all the sympathy we can muster!"
-> "British businesses will lose valuable work-hours; and homeowners will get lumbered with expensive repair bills."