Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Thanks for everybody's input! Marker lights would be a good option, where it not that in the list of lights I have to translate, they also mention "markeringslichten", which imho would be "marker lights", so it is preferable to have a different wording for "staaklicht".
‘Bestuurders van een motorvoertuig mogen tegelijk
met dimlicht of mistlicht aan de voorzijde bermlicht,
bochtlicht, hoeklicht, richtlicht, markeringslichten
of staaklichten voeren.’
‘At the same time as having dipped headlights or
fog lights on at the front, drivers of motor vehicles
may have side lights, cornering lamps, bend
lighting, directional lights, marking lights, or side