KudoZ home » Dutch to English » Bus/Financial

een partnership opgericht in de vorm van een naamloze vennootschap

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:11 Sep 15, 2000
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial
Dutch term or phrase: een partnership opgericht in de vorm van een naamloze vennootschap
Financial/economical phrase
Nathalie
Advertisement


Summary of answers provided
na +1A partnership constitued in the form of a company limited by shares/joint stock companyxxxjarry
naA partnership founded in the form/shape of a joint-stock company
Evert DELOOF-SYS
napartnership established as a limited liability companyMiet Vanaudenaerde


  

Answers


29 mins
partnership established as a limited liability company


Explanation:
cfr. Van Dale:
partnership = workers' collective

Miet Vanaudenaerde
Canada
Local time: 23:52
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Anja Lodge
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins peer agreement (net): +1
A partnership constitued in the form of a company limited by shares/joint stock company


Explanation:
A "Naamloze Vennootschap" (N.V.) in the Netherlands is a (listed) public limited liability company. In Belgium, on the other hand, an NV is not necessarily a public company.

xxxjarry
South Africa
Local time: 06:52
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 3855

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxidiomatic
636 days
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
A partnership founded in the form/shape of a joint-stock company


Explanation:
Even though certain dictionaries translate it as 'limited liability company', I don't agree
as this is the translation of a 'BVBA', een Besloten Vennootschap met Beperkte Aansprakelijkheid, which is quite different from a 'Naamloze Vennootschap' (NV - in French: Société Anonyme (SA)). At least in Belgium (I don't know about The Netherlands).

For starters a BVBA in Belgium needs a registered capital of only 750.000,-BEF, whereby a NV needs to have 2.500.000,-BEF (used to be 1.250.000,-BEF).

Anyhow, a 'joint-stock company' or even an 'Anonymous Company' would be a better translation.
A 'Naamloze Vennootschap' in Belgium can indeed go public but doesn't necessarily have to do so.

In short, I'd go for a 'partnership founded in the form/shape of a joint-stock company'

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 05:52
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 1278
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search