English translation: interest burden medium-term credit
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: I don't think "burden" is quite the right register for an item in the financial statements. "Charge" is the usual term. In fact, even "interest" would probably do, as the figures show whether it's income or expenditure.
Chris Hopley Netherlands Local time: 12:20 Native speaker of: English PRO pts in pair: 2117