KudoZ home » Dutch to English » Bus/Financial

leasevergoeding

English translation: 'leasing fee(s)' seems to be an appropriate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:leasevergoeding
English translation:'leasing fee(s)' seems to be an appropriate
Entered by: Evert DELOOF-SYS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:50 Oct 17, 2000
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial
Dutch term or phrase: leasevergoeding
Context:

This term is used in a lease contract I'm currently working on. Unfortunately, there's very little context (merely a table with figures) to go by - the table mentions VAT, cash price and "leasevergoeding" (bottom of the table).

Should I translate it as "lease fee", or as "lease compensation"?

Sorry about the lack of context - all your suggestions are welcome!

Thanks,

Eric
clivey
Local time: 07:26
'leasing fee(s)' seems to be an appropriate
Explanation:
translation here, as it seems that the figures being shown are expenditures/things to be paid.
Selected response from:

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 08:26
Grading comment
This answer seems to reflect the context best - the figures shown are indeed expenditures, so it appears that "lease fee" is correct. Many thanks to everyone for their suggestions - Eric
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naleasevergoeding
Tina Vonhof
naCost of leasing/lease costxxxjarry
na'leasing fee(s)' seems to be an appropriate
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


1 hr
'leasing fee(s)' seems to be an appropriate


Explanation:
translation here, as it seems that the figures being shown are expenditures/things to be paid.


Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 1278
Grading comment
This answer seems to reflect the context best - the figures shown are indeed expenditures, so it appears that "lease fee" is correct. Many thanks to everyone for their suggestions - Eric
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Cost of leasing/lease cost


Explanation:
In my opinion, the right translation in this context as it seems to be a comparison between an outright purchase (cash price) and the alternative option of leasing the item.

xxxjarry
South Africa
Local time: 09:26
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 3855
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
leasevergoeding


Explanation:
Since vergoeding means reimbursement, I would say "reimbursement of leasing fees (or costs)".

Tina Vonhof
Canada
Local time: 00:26
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 756
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search