https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/bus-financial/52275-verrekend-zullen-wordente-handhaven.html

verrekend zullen worden...te handhaven

English translation: to keep our agreement to take care of these expenses via your billing system

11:08 May 23, 2001
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial
Dutch term or phrase: verrekend zullen worden...te handhaven
Voor wat betreft de kosten zou ik willen voorstellen de gemaakte afspraak dat deze kosten verrekend zullen worden via jullie facturatie te handhaven.

I don't understand the second part of the sentence.
Lucy Spring
English translation:to keep our agreement to take care of these expenses via your billing system
Explanation:
The Dutch sentence is far from elegant: "te handhaven" refers to "de gemaakte afspraak," and in between you read what the "afspraak" consists of. You may of course prefer a different choice of words in the English translation. I just jotted down a quick interpretation. Basically, the agreemnt says that "you" [whoever that is in the text] will take into account the expenses [made by???] when preparing bills/invoices.
Selected response from:

Margriet Lacy
Grading comment
Ah, now it all becomes clear. The problem seems to be with the document I'm dealing with is that it's all written as a stream of consciousness, so the authors have literally typed out what they are thinking. It isn't a translation from any other language.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasee underneath
Elizabeth van der Veen
nato keep our agreement to take care of these expenses via your billing system
Margriet Lacy
naWith respect to the costs, I would like to propose to act in conformance with the earlier agreement
Marijke Mayer


  

Answers


8 mins
see underneath


Explanation:
That is because the comma's etc are missing.

Voor wat betreft de kosten zou ik willen voorstellen de gemaakte afspraak, dat deze kosten verekend zullen worden via jullie facturatie, te handhaven.

Ok now let's see if I can translate it....

Concerning the costs: I would like to suggest to maintain the existing procedure. Namely billing them via your invoicingsystem??

I have to say that the Dutch text is horrible. Is that maybe a translation from a third language?

Hope it helps
Elizabeth


    Live in US, Native Dutch
Elizabeth van der Veen
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins
to keep our agreement to take care of these expenses via your billing system


Explanation:
The Dutch sentence is far from elegant: "te handhaven" refers to "de gemaakte afspraak," and in between you read what the "afspraak" consists of. You may of course prefer a different choice of words in the English translation. I just jotted down a quick interpretation. Basically, the agreemnt says that "you" [whoever that is in the text] will take into account the expenses [made by???] when preparing bills/invoices.

Margriet Lacy
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Ah, now it all becomes clear. The problem seems to be with the document I'm dealing with is that it's all written as a stream of consciousness, so the authors have literally typed out what they are thinking. It isn't a translation from any other language.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins
With respect to the costs, I would like to propose to act in conformance with the earlier agreement


Explanation:
With respect to the costs, I would like to propose to act in conformance with (or to maintain/to adhere to) the earlier agreement that said costs will be charged via your invoicing procedures. (I repeated the sentence as I'm not sure I would get it all in) I agree with my colleagues Elizabeth and Margriet that is horrible Dutch indeed, although all too common these days I'm afraid.

Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 06:11
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 525

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Tina Vonhof (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: