KudoZ home » Dutch to English » Bus/Financial

in portefeuille nemen

English translation: The tendency - detrimental to Drent - of customers financing

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:44 Jul 2, 2001
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial
Dutch term or phrase: in portefeuille nemen
I am currently working on an annual report, and am having problems with the above phrase.

The sentence is as follows:

De verruimde kredietopneming, gefacilieerd door de nieuwe huisbankier, [...] Bank NV te België, heeft geleid tot hogere rentelasten. De voor Drent negatieve tendens in de voorfinanciering door afnemers van in portefeuille genomen orders, zal zich in de toekomst doorzetten.

Any suggestions welcome - KudoZ points will be awarded asap.

Many thanks,

Pikey
Anne Key
Local time: 15:03
English translation:The tendency - detrimental to Drent - of customers financing
Explanation:
orders in advance is set to continue in the future.

Orders in hand = the entire order book. "Genomen" suggests that rather than the entire order book, only some orders are involved in this advance financing.
Selected response from:

xxxjarry
South Africa
Local time: 17:03
Grading comment
Again, a very concise and useful translation. Many thanks!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1order in hand
Sven Petersson
naThe tendency - detrimental to Drent - of customers financingxxxjarry


  

Answers


8 mins peer agreement (net): +1
order in hand


Explanation:
"in portefeuille genomen orders" > orders in hand


    Native English speaker.
Sven Petersson
Sweden
Local time: 16:03
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 346

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Schleber: make "order" plural as "orders" and you are dead-right.
1 hr
  -> Sorry for being thick. I wrote "orders". Please explain so that I may learn!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
The tendency - detrimental to Drent - of customers financing


Explanation:
orders in advance is set to continue in the future.

Orders in hand = the entire order book. "Genomen" suggests that rather than the entire order book, only some orders are involved in this advance financing.

xxxjarry
South Africa
Local time: 17:03
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 3855
Grading comment
Again, a very concise and useful translation. Many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search