Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch term or phrase:anticiperen op de verwachting
I'm not sure whether this is actually tautology, or whether I should be translating this as 'anticipating the prospect of'. Why would the Dutch have used this phrasing in the following sentence:
In de afgelopen maand hebben we voorzichting geanticipeerd op de verwachting dat het economisch dieptepunt nabij was.
Explanation: or something along that line, is indeed correct.
As you stated, it looks a bit like a tautology at first sight, but your context reveals a different story, which could read more or less as follows:
'we anticipated the (general) expectations of a worsening economy (e.g. high(er) inflation is expected, stock exchanges will perform badly, etc) and, therefore, we e.g. sold some of our stock, kept more cash , invested less,etc because you never know etc'.
Sound thinking, I say :)