KudoZ home » Dutch to English » Bus/Financial

Rentedatum

English translation: value date

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:rentedatum
English translation:value date
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:36 Aug 21, 2001
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial
Dutch term or phrase: Rentedatum
My instinct tells me this is 'interest date' but the English version of my ABN AMRO bank statements calls its far left column 'value date' whereas the Dutch calls it 'rentedatum'. Which should I use?
Lucy Simpson
Local time: 14:54
value date / valuation date
Explanation:
While Evert is right for most intents and purposes,let's see the other side. Unless the date specifically refers to interest payments, your ABN/AMRO terminology may be better.Even interests are accounted for on a certain date, which is the date on which the "valuation" is made. So the above suggestions would work in both instances.

HTHF
Selected response from:

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 15:54
Grading comment
Thank you. The Banking and Insurance Lexicon gives value date, but van Amerongen gives interest date, hence my indecision. Value date it is!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1value date / valuation date
Alexander Schleber
naInterest date
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


26 mins
Interest date


Explanation:
is what I'd use as well.
Most banks never credit accounts the same day money is received, unless you negotiated differently with your bank (and have very substantial income).
Accumulation of all the payments received during e.g. the course of one day but credited one or two days later makes for substantial interests.

The opposite happens when you're supposed to pay: banks (may) debit your payment one day earlier etc

HTH

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 15:54
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 1278
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins peer agreement (net): +1
value date / valuation date


Explanation:
While Evert is right for most intents and purposes,let's see the other side. Unless the date specifically refers to interest payments, your ABN/AMRO terminology may be better.Even interests are accounted for on a certain date, which is the date on which the "valuation" is made. So the above suggestions would work in both instances.

HTHF

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 15:54
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 826
Grading comment
Thank you. The Banking and Insurance Lexicon gives value date, but van Amerongen gives interest date, hence my indecision. Value date it is!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxjarry: The English is value date
25 mins
  -> Thank you sir.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search