Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:59 Jul 20, 2011
Dutch to English translations [PRO] Medical - Business/Commerce (general) / Invoice for medical treatment
Dutch term or phrase:ventilatie
This is the heading in the table of costs on the invoice for a patient's hospital stay. It is in the final column which made me wonder if this could mean running total or similar although the numbers underneath this heading don't look like monetary values. Does is simply mean ventilation?
Thank you for all your help. I think this has to be it. I am sure it is not to do with artificial respiration in this instance anyway. As for the figures I still have no idea! I will put a note on for the client I guess. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Ok, so there is very little context even for me. But I will give you an example from left to right (/ indicates a new column) you have the product i.e.ISO-Betadine Tulle toxiocm /0.8658 Euro/ Code: 142205/Amount: 1/ Amount payable by the insurance company:0.00 /Personal contribution: 0.00 /Supplement or other amount:0.87/Ventilation: 705000.8300
Without creating a table it is hard to explain, but I have tried to put heading:column entry/next heading:column entry underneath...
Hope that makes sense. The numbers are all obviously monetary values other than the ones under ventilation these even have a decimal point in the source text rather than a comma as the monetary values do in Dutch. Any ideas?
On the face of it, unless there is evidence to the contrary, ventilatie would probably mean ventilation. But it is really difficult to visualise this invoice from the information you have given. What sort of numbers, for example, do you have under this heading? Where did the treatment take place? NL or abroad? Tropical climate perhaps? What condition was being treated? Was there surgery involved? All these factors will help people assess what other possible meaning this term could have in your context. The first thing that comes to mind in a medical context is that the patient may have been on a heart-lung machine. (This is called a medical ventilator).
Automatic update in 00:
12 mins confidence: peer agreement (net): +2
Explanation: It can also mean breakdown and although I do not know what is under it , they could be the standard health insurance codes used to obtain payment of the invoice.
David Walker Netherlands Local time: 23:37 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 31
Thank you for all your help. I think this has to be it. I am sure it is not to do with artificial respiration in this instance anyway. As for the figures I still have no idea! I will put a note on for the client I guess.
17 mins confidence:
Explanation: I'm wondering if this could be the item charged for on the hospital bill. I came across this Dutch term in a recent translation on acid-base disorders.
Here is the wiki explanation:
In medicine, mechanical ventilation is a method to mechanically assist or replace spontaneous breathing.
Does this make any sense in the context of your translation?
Marie-Helene Dubois Spain Local time: 23:37 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: I also considered this but due to the position on the bill I believe breakdown may be more likely. Thank you for your suggestion though.
Check the amount on the invoice. If it's a few euro, it may be that the docs are charging for air conditioning (ventilation) in the room (cheap bastards); if it's a LOT more, I'd guess they're referring to artificial respiration.
Check for words like "beademing" or context that would indicate treatment for/with respiratory complication.
Let us know!
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-07-20 22:20:41 GMT) --------------------------------------------------
If you'll send the source file, I'll have a look and let you know.
Clem Herman Netherlands Local time: 23:37 Works in field Native speaker of: English
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.