Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / entrepreneurial test, psychological tests
Dutch term or phrase:En dan nog? (in this context)
"Je beschikt over competitiedrang. Ga de strijd met jezelf aan. Stel jezelf een uitdagend doel en probeer jezelf te overtreffen. Want waarom ga jij de strijd aan met anderen. Ben je bang dat anderen beter zijn dan jij? **En dan nog?**"
This little expression is causing me grief. (FYI, it's part of a long set occasionally poorly written strings from an e-assessment for wanna-be and current entrepreneurs.) I'm not sure what the author is trying to achieve by inserting it, so if it can be left out, I'd be willing to go with that option. If not, suggestions would be appreciated. Cheers, Rob.
Marijke, I really like the thrust of your option, but I'll go with Ariser's suggestion, 'cause the author is trying to get a rather lazy/unsure person to get off their rear end and get going! Thanks to all. Cheers, Rob. 3 KudoZ points were awarded for this answer