14:31 Apr 11, 2005 |
Dutch to English translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: vixen Greece Local time: 10:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | combinations with 'on-demand delivery' |
| ||
3 +1 | blanket order terms/times, call goods forward & call dates/times |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
blanket order terms/times, call goods forward & call dates/times Explanation: Term. Fin. Management (Van Amerongen): afroeporder = blanket order. Dictionary for Int. Trade in Five Languages (Van Hoof): goederen afroepen = call goods forward. Juridisch Lexicon (Van den End): delivery on call: levering op afroep. Not sure about 'call dates/times', but the only call-ups I know of or can trace are capital-related or refer to military service conscription. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 38 mins (2005-04-11 19:09:31 GMT) -------------------------------------------------- Aha, International Dict. of Management (Johannsen/Page): call off = to request delivery of part of an order as and when the goods are required. So: call-off dates/times? The same dictionary, by the way, defines \'blanket order\' as: A standing order to supply products/services over time or against which specific quantities can be called for as required. That would pretty much support good old Van Amerongen... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
combinations with 'on-demand delivery' Explanation: Perhaps you can make combinations with 'on-demand delivery'. -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2005-04-16 16:21:14 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- (post-grading) Hi Tracey, My husband just informed me that he always uses \'call-off\', which appears to be sth. different from \'on-demand\'. \'Call-off\' has to do with ordering in advance, while \'on-demand\' refers to manufacturing after order. In that case, the correct terms would be \'call-off period\', \'call-offs\' and \'call-off times\'. If you search the internet, you\'ll find a number of hits for each of these terms. |
| |
Grading comment
| ||