KudoZ home » Dutch to English » Finance (general)

verdelen (in this particular context)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:08 Dec 26, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / salary savings scheme
Dutch term or phrase: verdelen (in this particular context)
"Ondergetekende verzoekt maandelijks het netto salaris als volgt over te maken:
a) alles naar rekeningnr:
of
b1) verdeeld over rekeningnr:
b2) restant naar rekeningnr:"

This term appears in another form relating to a company's salary savings scheme. What's causing me grief here is the combination of "verdeeld - restant". I'm inclined to interpret this as "divided between account a & account b with the remainder going to the latter", but inserting that mouthful wouldn't do here. Likewise for the combination "divided/spread/distributed - remainder". At the same time, I'm wary of saying presuming that the first amount is greater than the second one. Any one with a fresh idea? TIA for your assistance. Cheers, R.
Robert Kleemaier
Canada
Local time: 01:46
Advertisement


Summary of answers provided
4 +2allocate
Dave Calderhead


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
allocate


Explanation:
allocated to
with remainder

would be my take

From large accountancy firm NL-UK glossaryltitermverdelen

verdelen
English
Term: apportion
Term: divide
Term: distribute
Term: share out
Term: appropriate
Term: distribute
Term: allot
Term: allocate


Dave Calderhead
Netherlands
Local time: 10:46
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 251
Notes to answerer
Asker: Hi, Dave. Thanks for the suggestion, but we've gone for "partially to" - "remainder to" for this one. Cheers, R.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxjarry: My sunny clime is Rotterdam right now :-) Here to visit family and friends and using the hotel's hotspot to 'join the fray' via my laptop. Season's greetings to you Dave, and wishing you all the best.
2 mins
  -> Thanks, Jarry (:-{)> and Season's greetings to you in your sunny clime

agree  shineda: best wishes from Amsterdam too
13 hrs
  -> Thanks, Shineda (:-{)>
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search