KudoZ home » Dutch to English » History

persoonskaart

English translation: persoonskaart

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:persoonskaart
English translation:persoonskaart
Entered by: Josephina Kooijman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:41 Jun 9, 2002
Dutch to English translations [PRO]
Science - History / history
Dutch term or phrase: persoonskaart
5000 persoonskaarten van personen die rechtstreeks of zijdelings bij het verzet betrokken waren;
Josephina Kooijman
Local time: 12:43
persoonskaart
Explanation:
Dit is een specifiek begrip dat in een specifieke context wordt gebruikt. Het is de officiële benaming van een officieel document.

In een dergelijke context vermeld je de naam met de vertaling, of een omschrijving, tussen haakjes. Het spreekt vanzelf dat je dat niet voor elke vermelding doet, maar alleen de eerste keer. Daarna gebruik je persoonskaart zonder nadere omschrijving.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-10 16:29:58 (GMT)
--------------------------------------------------

De officiële naam van officiële documenten vertaal je principieel nooit. Als een document een vriendelijke naam heeft, dan is dat leuk meegenomen, dat maakt het makkelijker om tussen haakjes een vertaling/verklaring mee te geven. Meer niet.

Als je persoonskaart zonder meer vertaalt en je bent consequent met jezelf, dan moet je ook zoiets daas als model 38bis-2 vertalen in een equivalent. Dat is onbegonnen werk omdat zelfs de eenvoudigste documenten nooit 100 procent vergelijkbaar zijn. Aan vertalingen zijn in dit geval bovendien grote risico\'s verbonden. Stel dat de lezer van de vertaling op basis hiervan een officiële aanvraag indient bij de overheid die de brontaal spreekt. Er is dan een heel grote kans dat de vertaler die de vertaling in omgekeerde zin maakt (zou niet dezelfde mogen zijn!), met een andere term komt opdraven. Brrrrrrrr... Er zijn zo in de medische wereld wel meer ongelukken gebeurd. En lang niet daar alleen.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-11 12:52:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dank je, Josephina. Blij dat je er wat aan had.
Selected response from:

Bart B. Van Bockstaele
Canada
Local time: 14:43
Grading comment
Dank je wel voor je uitgebreide verklaring. Ik zet persoonskaart in italics en personal record card tussen haakjes.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1personal record (card)
Chris Hopley
4 +1persoonskaart
Bart B. Van Bockstaele
3 +1personal record card
Maria Danielson
3 +1personal index cardDilber Seckin


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
personal index card


Explanation:
I'm not sure about the historical correctness of the translation.

Dilber Seckin
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laurent Slowack: ID, used as well
23 mins
  -> Thanks, you are right, ID is used aswell but it is more of a modern term for identification. That is why I hesitated to use ID.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
personal record card


Explanation:
This is what Eurodicautom gives. My first impulse honestly is simply "identification card". Hits on the web suggest that "personal record card" is often used in healthcare (i.e. keep track of your child's immunisations on a personal record card) and marketing.

Maria Danielson
United States
Local time: 14:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  davidholme
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
persoonskaart


Explanation:
Dit is een specifiek begrip dat in een specifieke context wordt gebruikt. Het is de officiële benaming van een officieel document.

In een dergelijke context vermeld je de naam met de vertaling, of een omschrijving, tussen haakjes. Het spreekt vanzelf dat je dat niet voor elke vermelding doet, maar alleen de eerste keer. Daarna gebruik je persoonskaart zonder nadere omschrijving.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-10 16:29:58 (GMT)
--------------------------------------------------

De officiële naam van officiële documenten vertaal je principieel nooit. Als een document een vriendelijke naam heeft, dan is dat leuk meegenomen, dat maakt het makkelijker om tussen haakjes een vertaling/verklaring mee te geven. Meer niet.

Als je persoonskaart zonder meer vertaalt en je bent consequent met jezelf, dan moet je ook zoiets daas als model 38bis-2 vertalen in een equivalent. Dat is onbegonnen werk omdat zelfs de eenvoudigste documenten nooit 100 procent vergelijkbaar zijn. Aan vertalingen zijn in dit geval bovendien grote risico\'s verbonden. Stel dat de lezer van de vertaling op basis hiervan een officiële aanvraag indient bij de overheid die de brontaal spreekt. Er is dan een heel grote kans dat de vertaler die de vertaling in omgekeerde zin maakt (zou niet dezelfde mogen zijn!), met een andere term komt opdraven. Brrrrrrrr... Er zijn zo in de medische wereld wel meer ongelukken gebeurd. En lang niet daar alleen.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-11 12:52:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dank je, Josephina. Blij dat je er wat aan had.


Bart B. Van Bockstaele
Canada
Local time: 14:43
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dank je wel voor je uitgebreide verklaring. Ik zet persoonskaart in italics en personal record card tussen haakjes.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marijke Mayer: Daar ben ik het mee eens gezien de historisch nogal gevoelige politieke beladenheid van deze persoonskaart voor Nederlanders gedurende de 2e wereldoorlog. Dan zou ik of 'persoonkaart' als volgt weergeven, of in italics.
3 hrs
  -> Bedankt, Marijke.

neutral  Chris Hopley: Maar, wat zou je dan tussen haakjes zetten?
12 hrs
  -> Personal record - Personal file card
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
personal record (card)


Explanation:
It's simply a written record / file card containing the details of every resident in a gemeente. The old equivalent of the modern gemeentelijke basisadministatie (GBA). No reason not to translate it.

-> "Eén van de meest ingrijpende beslissingen uit de bezettingstijd was de invoering van het Persoonsbewijs. ... Dit bevolkingsregister hoefde niet door de bezetters opgezet te worden, want dit was vanaf eind jaren twintig onder leiding van de ambtenaar J.L. Lentz op professionele wijze opgebouwd. In 1936 kwam het Besluit Bevolkingsboekhouding tot stand. Hierin werd bepaald, dat alle gemeenten vanaf 1 juli 1936 per inwoner een aparte kaart, van voorgeschreven formaat en indeling, moesten aanleggen. Op de voorkant van die kaart werden de gegevens van de betrokken inwoner vermeld, op de achterkant die van de eventuele echtgenoot en kinderen. De kaart werd bewaard in het bevolkingsregister van de gemeente waar de inwoner woonachtig was. "
http://www.geschiedenis.com/wo2/artikel/pb.htm


    Reference: http://www.geschiedenis.com/wo2/artikel/pb.htm
Chris Hopley
Netherlands
Local time: 20:43
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  davidholme
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search