English translation: I don't believe that 'asserted' (beweren) is meant here.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:55 Dec 19, 2001
Dutch to English translations [PRO] Law/Patents - Insurance / Insurance
Dutch term or phrase:geen verantwoordelijkheid bij X neerleggen
From a legal/insurance memo:
"Voor de goede orde merken wij hierbij op dat onze opdrachtgever ***geen verantwoordelijkheid voor de schade bij X heeft neergelegd***."
Am I correct in understanding that this means that the client "has not asserted that X is in any way liable for the loss"?