KudoZ home » Dutch to English » Law: Contract(s)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:01 Nov 2, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / golden handshake
Dutch term or phrase: stamrecht
Mijn vraag heeft betrekking op een ontbonden arbeidsovereenkomst, waarbij de rechter aan X een ontbindingsvergoeding heeft toegewezen, welke X wenst aan te wenden in een stamrecht.

Een stamrecht is een recht waarbij de toegekende vergoeding uit gedwongen dan wel vrijwillig ontslag (gouden handdruk) periodiek wordt uitgekeerd aan de rechthebbende, in plaats van ineens (dit heeft in Nederland fiscale voordelen).

Zie bijv.: http://www.nl.pwc.com/extweb/Bn/Taxnews.nsf/Public/NT01150



Het is dus in feite een lijfrente (annuity) maar dan net anders..

Kan iemand mij helpen aan de Engelse term/omschrijving die het begrip “stamrecht” goed zou weergeven?

Sindy Cremer

Summary of answers provided
4the means of converting a lumpsum golden handshake to periodical payments to avoid Dutch taxation
3severance annuity
Maria Ramon
Summary of reference entries provided
from the dictionary (Keizer)
No English equivalent exists



3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the means of converting a lumpsum golden handshake to periodical payments to avoid Dutch taxation

See reference material provided in the "refences" section. This is not a translation but an attempt at rendering the concept into English.

Note added at 3 hrs (2008-11-02 22:29:46 GMT)

"references", sorry. Typo.

United Kingdom
Local time: 15:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 37
Notes to answerer
Asker: Thanks, Textpertise. I understand the concept, I know it's similar to but not quite the same as an annuity (cf. my own references), and before laying my neck under the Kudoz guillotine, I did extensive Google research on golden handshakes in the UK. Thanks again for your help, however, greatly appreciated!

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
severance annuity

This is just a suggestion which in a way describes the meaning of the word 'stamrecht' which doesn't exist in English, unless you want to use the 'golden handshake', which wouldn't be quite accurate in the context of your text.

I have been reading up on this and have done some research and now that I know whát it is I suggest to call it a severance annuity, because the golden handshake is really severance pay, but because it isn't paid in a lump sum, the employer buys the (stamrecht) insurance to have it paid out monthly to the former employee.

I hope it helps you :-)

Maria Ramon
United States
Local time: 10:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: Thanks so much for putting time into this, Maria; however, the client decided to go with the translation from the dictionary.

Login to enter a peer comment (or grade)

Reference comments

16 mins peer agreement (net): +2
Reference: from the dictionary (Keizer)

Reference information:
standing right entitling to periodical payments
annuity right [right to recurring payments in the form of an annuity]

Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Note to reference poster
Asker: Thanks a mill!

Asker: @ Christoph V: not in my Van Dale, but thanks anyway.

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Christoph Verplancke: zelfde in Van Dale
5 mins
agree  xxxjarry
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Reference: No English equivalent exists

Reference information:
The first reference below gives a rundown on "golden handshakes" in the UK and ways of avoiding taxation on them. You will see that the "periodical payments" route is not an option, as the UK Inland Revenue are pretty harsh in this respect.
The second reference below explains fully what stamrecht is in Dutch and how it operates. When you are on the main page, you need to click the item in the left column headed stamrechtverzekering. This will then give you a very full explanation of the provisions of stamrecht and how it works. However, this is a Dutch provision which does not translate to UK law. The stamrecht is not an annuity. One can acquire an annuity through one's stamrecht but it is not the same.
Nearest explanation is "the fiscal means of converting a lumpsum payment into periodical payments" (and the implication is that it is for the purpose of avoiding tax).

    Reference: http://www.fleetstreetinvest.co.uk/economy/taxation/cut-tax-...
    Reference: http://www.infopensioen.nl/indexmain.html
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

Voters for reclassification
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): writeaway, Christoph Verplancke

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search