Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:37 Oct 26, 2006
Dutch to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general)
Dutch term or phrase:verbintenis
I am translating a Dutch will and under the the 'Maintenance' clause which talks about the wife's obligation to provide maintenance for her husband, it says she offers him the opportunity to turn 'deze natuurlijke verbintenis' into a 'rectens afdwingbare verbintenis'. I don't what agreement she means - the Will is already legally binding and he can't make their marriage legally binding once she's dead?! Can anyone help?
Explanation: Kathy, it looks a little fuzzy. Could be that they have entered into a co-habitation contract, which more or less equals a regular marriage, which of course is also a contract. I don't know the context but it could very well be that they living arrangements, with or without a contract have turned into something that would legally be considered as a contract. You often see mistresses suing monyed people to obtain this type of 'status', and sometimes they are successful. It looks from your context that the latter might be the case.
Just the fact that they made a will, seems to point to this too, and you are very right that this is legal.
Marijke Mayer Netherlands Local time: 07:05 Works in field Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 8