Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:15 Apr 3, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dutch to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / summing up of claims
Dutch term or phrase:in conventie in de hoofdzaak
I've never seen these two terms used in the same document, let alone the same sentence. Any suggestions?
This appears as a heading, followed by a sentence:
in conventie in de hoofdzaak
Partij X vordert samengevat een verbod op directe en indirecte inbreuk op EP 123 met de gebruikelijke nevenvorderingen en, na eiswijziging, veroordeling van Partij Z in de volledige kosten van het geding.
Explanation: Van Dale Groot Woordenboek provides an entry for the term which confirms Kate's assumption that the word "eis" is missing in this combination. It should be "eis in conventie".
Perhaps the points should go to Kate for suggesting this first.
Arsen Nazarian Netherlands Local time: 12:29 Specializes in field Native speaker of: Farsi (Persian), Armenian PRO pts in category: 28