Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Hi Yngve,
In addition to Pieters answer...
Without more context it is difficult to say but "Het goed voor hebben" is mostly used in sentences such as
Ik heb het goed/beste met je voor.
which would translate as: I only want the best for you / I only have your best intrests as heart.
Explanation: I think a good equivalent of "het goed voor hebben met iemand" would be "het goed met iemand menen".
The English translation of this sentence (including 'met iemand') is
to mean well with someone, or
to have someone's best interests at heart