KudoZ home » Dutch to English » Law/Patents

op condities

English translation: terms

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:09 Oct 16, 2000
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents
Dutch term or phrase: op condities
Again, this is from a legal translation I'm currently working on. The context/sentence is as follows:

"[....] zich het object ten behoeve van [....] te verzekeren en verzekerd te houden tegen alle risico's ter zake van het object, zowel betreffende diefstal, beschadiging of tenietgaan daarvan, alsook schade, direct of indirect veroorzaakt door het object, zulks op condities en bij verzekeraars ten genoege van [....]

I'm not used to seeing "conditie" used in the plural form, and was therefore a little puzzled by what it might mean in the context of this particular sentence.

Any suggestions welcome!

Thanks,

Pikey
Anne Key
Local time: 09:12
English translation:terms
Explanation:
Hi,

I think condities is being used in the same way as 'voorwaarden' (i.e. terms).
See Web site:
http://europa.eu.int/eur-lex/en/lif/dat/1980/en_380D0271.htm...
and
http://europa.eu.int/eur-lex/en/lif/dat/1980/nl_380D0271.htm...
They give the following:
3. Ten einde te waarborgen dat de ontwikkelingslanden tot deze Overeenkomst kunnen toetreden op voorwaarden die in overeenstemming zijn met hun behoeften op het gebied van ontwikkeling, financiën en handel, wordt bij de onderhandelingen betreffende de lijsten van de instanties van de ontwikkelingslanden waarop de bepalingen van deze Overeenkomst van toepassing zijn, naar behoren rekening gehouden met de in lid lid 1 genoemde doelstellingen.

15.3. This Agreement shall be open to accession by any other government on terms, related to the effective application of rights and obligations under this Agreement, to be agreed between that government and the Parties, by the deposit with the Director-General to the Contracting Parties to the GATT of an instrument of accession which states the terms so agreed.


The only instance of 'condities' (the plural) I found was when an adjective was put in front and it meant 'terms'. For example:
op gemakkelijke condities = on easy terms.

Good luck!
Selected response from:

Marijke Singer
United Kingdom
Local time: 09:12
Grading comment
Extremely detailed and useful explanation, and good reference. Many thanks for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naterms
Marijke Singer


  

Answers


18 mins
terms


Explanation:
Hi,

I think condities is being used in the same way as 'voorwaarden' (i.e. terms).
See Web site:
http://europa.eu.int/eur-lex/en/lif/dat/1980/en_380D0271.htm...
and
http://europa.eu.int/eur-lex/en/lif/dat/1980/nl_380D0271.htm...
They give the following:
3. Ten einde te waarborgen dat de ontwikkelingslanden tot deze Overeenkomst kunnen toetreden op voorwaarden die in overeenstemming zijn met hun behoeften op het gebied van ontwikkeling, financiën en handel, wordt bij de onderhandelingen betreffende de lijsten van de instanties van de ontwikkelingslanden waarop de bepalingen van deze Overeenkomst van toepassing zijn, naar behoren rekening gehouden met de in lid lid 1 genoemde doelstellingen.

15.3. This Agreement shall be open to accession by any other government on terms, related to the effective application of rights and obligations under this Agreement, to be agreed between that government and the Parties, by the deposit with the Director-General to the Contracting Parties to the GATT of an instrument of accession which states the terms so agreed.


The only instance of 'condities' (the plural) I found was when an adjective was put in front and it meant 'terms'. For example:
op gemakkelijke condities = on easy terms.

Good luck!

Marijke Singer
United Kingdom
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 803
Grading comment
Extremely detailed and useful explanation, and good reference. Many thanks for your help!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search