GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:33 Feb 22, 2001 |
Dutch to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ken Cox Local time: 03:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | bound, package (but see detail) |
| ||
na | Bound |
| ||
na | bound |
|
bound, package (but see detail) Explanation: not 100% sure, but: ingebonden = (probably ) bound (as a separate document) -- although I don't understand why the individual parts must be sent separately verpakking: NOT 'packing', which in English means the material used to pack something, and which thus cannot itself have a content. I would suggest 'package', but would need more context to be sure. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bound Explanation: "Each part needs to be bound separately" lijkt mij hier de meest logische vertaling. En: The contents of the package. Ik denk dat packing of packaging hier verkeerd is aangezien de tekst indiceert dat het om de inhoud van het pakje gaat en niet om de inhoud van de verpakking, wat op zich verkeerd Nederlands is. Veel succes Willemina |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bound Explanation: Deel = 1) volume [if a book] 2) part [if not a book] Each volume / part needs to be bound separately and dispatched / sent and to be accompanied by the following data. Pak(je) = package Verpakking = packaging The content of the package / packaging. My mother tongue is Dutch. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.