KudoZ home » Dutch to English » Law/Patents

kennisgeving in de Staatscourant

English translation: Dutch Official Journal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Staatscourant
English translation:Dutch Official Journal
Entered by: Cynthia Brals-Rud
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:07 Mar 20, 2001
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents
Dutch term or phrase: kennisgeving in de Staatscourant
de mededeling... voor bestuursrecht in alle gevallen ook wordt gedaan door kennisgeving in de Staatscourant.

I cannot find "the"English version; thanks for your help!
Cynthia Brals-Rud
Local time: 07:56
publication in the Dutch Official Journal
Explanation:
Hi bridget, this is the terminology that we use at work, as opposed to the 'Gazette' translation voor 'Staatscourant'in the Van Dale. Also the EU utilises an Offical Journal.
Greetings,
Marijke
Selected response from:

Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 07:56
Grading comment
Thanks! You guessed right, Van Dale let me down...
Bij de weg :-)))) , I am Cynthia (Bridge is my company). But, I liked being Bridget for a while....

Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Netherlands Government Gazettexxxjarry
napublication in the Dutch Official Journal
Marijke Mayer


  

Answers


30 mins
publication in the Dutch Official Journal


Explanation:
Hi bridget, this is the terminology that we use at work, as opposed to the 'Gazette' translation voor 'Staatscourant'in the Van Dale. Also the EU utilises an Offical Journal.
Greetings,
Marijke


    transaltion work experience
    EU
Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 07:56
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 525
Grading comment
Thanks! You guessed right, Van Dale let me down...
Bij de weg :-)))) , I am Cynthia (Bridge is my company). But, I liked being Bridget for a while....

Many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
Netherlands Government Gazette


Explanation:
is the translation given by A. van den End in his authoritative Legal Lexicon.
It is also the term which I would regard as the most common translation.


    The Legal Lexicon (A. van den End)
xxxjarry
South Africa
Local time: 08:56
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 3855

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Buck: This is the only translation our agency uses and 1461 days is how long the term had been in the glossary before I saw it (new user here)
1461 days
  -> And who is '1461 days'?? (just over 4 years)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search