KudoZ home » Dutch to English » Law/Patents

... en er geldige ontlasting van te geven....

English translation: valid relief from charges

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:50 Jul 5, 2001
Dutch to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Dutch term or phrase: ... en er geldige ontlasting van te geven....
This is also from an "Akte van Bekendheid" drawn up in Belgium. The entire sentence goes: "Ingevolge de bovenstaande bevesting zijn alleen de genoemde personen ertoe gerechtigd alle rekeningen te vereffenen en alle sommen en waarden, ingeschreven op naam van de overledene, te ontvangen en geldig ontlasting van te geven, ieder voor zijn/haar deel".
I welcome your help....
Willemina
English translation:valid relief from charges
Explanation:
Example:

Machtiging tot het geven van geldige ontlasting tegenover post, telefoon, bank alsmede voor geldstortingen en ontvangsten.
http://www.campingfederatie-ckvb.com/teksten/directie.htm.
Selected response from:

Davorka Grgic
Local time: 20:07
Grading comment
Bedankt alle drie voor jullie bijdragen. Ik heb het betreffende vredegerecht opgebeld omdat ik er toch niet uitkwam en zij hebben mij uitgelegd dat de uitdrukking "er geldig ontlasting van te geven" te maken heeft met het feit dat de nabestaanden de (bank/giro)rekening van de overledene kunnen gebruiken om er lopende kosten uit te kunnen betalen. Dit heeft heel vaak te maken met begrafenis of andere kosten die nog voldoen dienen te worden. Zij kunnen dus over de bestaande gelden beschikken om dit te doen.
Aangezien Davorka's antwoord hier zijdelings naar wees, heb ik deze gekozen, maar ik dank jullie allen hartelijk.

Willemina
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1valid relief from charges
Davorka Grgic
naI'm afraid I have to disagree with the explanation obtainedxxxjarry
na..., to receive and validly ackowledge receipt , each for her/his part.xxxjarry
na -1to distribute accordingly
Marijke Mayer


  

Answers


3 hrs peer agreement (net): -1
to distribute accordingly


Explanation:
Hoi Willemina, net zoals jij natuurlijk vind ik dat het hier een beetje raar staat, want 'ontlasten'heeft in het NL duidelijk een andere betekenis. Toch hier lijkt mij het te gaan om verdeling.
Groetjes, Marijke


    Van den End's Juridisch Lexicon
Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 20:07
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 525

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxjarry: No confirmation of this meaning was found in Van den End's Legal Lexicon
9 hrs
  -> I indicated in my answer that 'ontlasten' had a different meaning in Dutch and implied the Lexicon did not supply it.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
..., to receive and validly ackowledge receipt , each for her/his part.


Explanation:
To accept in full and final settlement, could be an alternative.

xxxjarry
South Africa
Local time: 21:07
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 3855
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs peer agreement (net): +1
valid relief from charges


Explanation:
Example:

Machtiging tot het geven van geldige ontlasting tegenover post, telefoon, bank alsmede voor geldstortingen en ontvangsten.
http://www.campingfederatie-ckvb.com/teksten/directie.htm.


    see above
Davorka Grgic
Local time: 20:07
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 254
Grading comment
Bedankt alle drie voor jullie bijdragen. Ik heb het betreffende vredegerecht opgebeld omdat ik er toch niet uitkwam en zij hebben mij uitgelegd dat de uitdrukking "er geldig ontlasting van te geven" te maken heeft met het feit dat de nabestaanden de (bank/giro)rekening van de overledene kunnen gebruiken om er lopende kosten uit te kunnen betalen. Dit heeft heel vaak te maken met begrafenis of andere kosten die nog voldoen dienen te worden. Zij kunnen dus over de bestaande gelden beschikken om dit te doen.
Aangezien Davorka's antwoord hier zijdelings naar wees, heb ik deze gekozen, maar ik dank jullie allen hartelijk.

Willemina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marijke Mayer: Here it indeed appears that funds are to be distributed.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
I'm afraid I have to disagree with the explanation obtained


Explanation:
from the Vredegerecht. Note my choice of words: 'obtained', not given.
The reason is clear: "...zijn alleen de genoemde personen ertoe gerechtigd alle REKENINGEN TE VEREFFENEN en alle sommen en waarden,, ..., te ontvangen en geldig ontlasting van te geven." To receive all balances and assets and validly ackowledge receipt thereof. How can balances and assets received as part of the inheritance have anything to do with burial and other costs payable? The explanation of the Vredegerecht refers to "het vereffenen van rekeningen", not "het ontvangen van sommen en waarden."

Willemina, please do us all a favour and phone that same person again and rephrase your question to him/her.

xxxjarry
South Africa
Local time: 21:07
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 3855
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search