KudoZ home » Dutch to English » Law/Patents

zwabberbeleid

English translation: "Chop and change" policy/Inconsistent policy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:26 Aug 12, 2001
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents
Dutch term or phrase: zwabberbeleid
Context: Civil procedure

Ook marketing-technisch geeft XXX blijk van een zwabberbeleid: zij formeerde in het voorjaar 2000 een verkoopteam dat alle relaties en mailing toezond, inclusief de relaties van YYY. Dit verkoopteam bood proefabonnementen aan van 30 dagen, maar schroefde deze al vrij snel terug naar 7 dagen.

I need a good translation of this "kind" of policy. (The company is changing its ways and prices constantly and for no good reason causing damages to its contractors and customers.)

Thanks for any help you might offer. All suggestions are welcome.
Davorka Grgic
Local time: 19:42
English translation:"Chop and change" policy/Inconsistent policy
Explanation:
Gehoord in de praktijk in de UK
Selected response from:

xxxSanmar
Local time: 18:42
Grading comment
Thank you all for your excellent answers. Thanks Sanmar.

Davorka
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1"Chop and change" policy/Inconsistent policyxxxSanmar
naerratic policy, meandering policyFuad Yahya
na -1'rogue' policy/inconsistent policy
Marijke Mayer
na -1erratic policy, meandering policyFuad Yahya


  

Answers


34 mins peer agreement (net): +1
"Chop and change" policy/Inconsistent policy


Explanation:
Gehoord in de praktijk in de UK

xxxSanmar
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Thank you all for your excellent answers. Thanks Sanmar.

Davorka

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla Zwanenberg
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): -1
'rogue' policy/inconsistent policy


Explanation:
Hi Davorka, just to help you, 'zwabberbeleid' in Dutch is real degoratory, which could perhaps be best compared to ; rogue policy'. Although perhaps the best translation would indeed be inconsistent policy, which is not so harsh, per the example quoted below. As far as I am concerned you can give the KudoZ to Sanmar as he came up with it first!

U.S. "Rogue" Policy Isn't the French Way

Jacques Beltran

Los Angeles Times, 16 octobre 2000

For many years, France and the U.S. have suffered periods of tense relations due to divergent policies toward countries designated by Washington as "rogue states," generally Cuba, Iran, Iraq, Libya and North Korea.

The "rogue state" concept itself, which does not have any satisfactory translation in the French language, has been at the heart of the dispute. The U.S. has generally adopted nondifferentiated strategies of containment--including the wide use of economic sanctions--in dealing with these nations, with the notable exception of North Korea. France has favored more tailored policies based on political dialogue.


2.
Delhi high court slams govt for inconsistent compensation policy
The Delhi high court on Thursday pulled up the central government for not being consistent in payment of compensation in cases of bomb blasts and other tragedies.

Hearing a public interest petition, a division bench directed the Centre to file an affidavit within one week detailing the possibility of evolving uniform guidelines on compensation.

The bench comprising Justices Arun Kumar and Dalbeer Bhandari also issued notices to other respondents -- the Delhi government, the police commissioner and three other police officials of Delhi -- asking them to file their reply in this matter by September 12, the date of next hearing.

The bench asked the central government counsel Meera Bhatia to explain why the Centre was not paying uniform compensation.

The PIL was filed by Pandit Parmanand Katara challenging the government's decision to give Rs 100,000 as ex-gratia payment to the victims of Lajpat Nagar bomb blast. He had demanded that a compensation of Rs 500,000 should be given to the families of those who died in the incident.

Bhatia contended that the government was paying more than the normal compensation in the case as it was announced by a minister who had visited the site. Reacting to this, the court said that as the life of every individual is important, the government should evolve a consistent policy on the matter of compensation.

Greetings,
Marijke


    Reference: http://www.rediff.com/news/jul/10compen.htm
    Reference: http://www.ifri.org/F/Articles/Articles/jb%20_0010_us%20rogu...
Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 19:42
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 525

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  lkoch99: rogue policy reference deals with something else entirely; 'inconsistent policy' or 'flipflopping is better
13 hrs
  -> The neutral 'inconsistent policy would be better. Flipflopping is not used in the adjectival sense.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): -1
erratic policy, meandering policy


Explanation:
I think these are derogatory enough.

"Flip-flop policy" adds a bit of color and sarcasm.

Fuad

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marijke Mayer: With all due respect, I have neither been able to find erratic policy, nor meandering policy in this context on the web.
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
erratic policy, meandering policy


Explanation:
To repeat and expand on my previous answer:

"Erratic" puts the policy in a behavioral frame of reference and highlights its irrational nature.

"Meandering" brings out the senses of loss and aimlessness, the lack of vision or strategic direction -- no "steady hand at the helm."

"Flip-flop" (used as an adjective) adds a bit of sarcasm, and brings out the sense of unpredictability.

"Inconsistent" is OK, too, but I feel it is a bit too bland --no punch, no flavor-- and perhaps too dignified.

Fuad

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search