KudoZ home » Dutch to English » Law/Patents

niet verkeren een der omstandigheden als genoemd in art. 20 van de Richlijn93/36

English translation: Should that not be: "Niet verkeren IN een der

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:20 Aug 20, 2001
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents
Dutch term or phrase: niet verkeren een der omstandigheden als genoemd in art. 20 van de Richlijn93/36
in a contract:
minimum technische eisen: niet verkeren ...etc.
sammi
Local time: 15:21
English translation:Should that not be: "Niet verkeren IN een der
Explanation:
omstandigheden ..."?

If my guess is correct, the translation couold be: Not be/find itself/himself in one of the circumstances as referred to in article 20 of Council Directive 93/96.
Selected response from:

xxxjarry
South Africa
Local time: 16:21
Grading comment
I think you're right about the 'in', it certainly makes more sense that way. Thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naShould that not be: "Niet verkeren IN een derxxxjarry
nanot conforming with the conditions as described in art. 20 of the Directive 93/96
Dave Greatrix


  

Answers


49 mins
not conforming with the conditions as described in art. 20 of the Directive 93/96


Explanation:
Could also be "not conforming to one of the conditions"

Dave Greatrix
United Kingdom
Local time: 14:21
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1747
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Should that not be: "Niet verkeren IN een der


Explanation:
omstandigheden ..."?

If my guess is correct, the translation couold be: Not be/find itself/himself in one of the circumstances as referred to in article 20 of Council Directive 93/96.

xxxjarry
South Africa
Local time: 16:21
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 3855
Grading comment
I think you're right about the 'in', it certainly makes more sense that way. Thanks a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search