Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: "milieu" = environment, but is often used in the sense of environmental concerns.
"omgeving" = surroundings, and can also be translated as environment.
YOur context wants to differentiate between the two, so the only other possibility is that "leefomgeving" is used in the sense of "leefgebied", whcich would translate as habitat.
Explanation: living standards or living conditions
This is an excerpt from a multilingual text by the European Parliament (see links):
NL: De Europese Raad benadrukt hoeveel belang hij hecht aan de ontwikkeling van plaatselijke werkgelegenheidsinitiatieven, met name op het gebied van diensten in verband met milieu en leefomgeving en op het gebied van het ambachtelijk bedrijf en traditionele produkten.
EN: The European Council emphasizes the importance it attaches to the development of local employment initiatives in particular in the field of services linked with the environment and living standards, crafts and traditional products.
I would add that, in my opinion, this is the most appropriate translation if leefomgeving refers to humans. If leefomgeving refers to animals, then habitat would be a good translation, as Alex has already suggested.