Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Dutch to English translations [PRO]|
|Dutch term or phrase: verkeersluw|
|I am currently translating a short text for the Antwerp Tourist Board, and am having problems with the above term.|
The sentence is as follows:
Nieuw zuid is een nieuwe buurt in Antwerpen: ze verbindt de zuidelijke voorstad met de Antwerpse binnenstad. Een waaier van deelprojecten moet het zuidelijke deel van de stad aantrekkelijker maken voor bewoners, bedrijven én bezoekers. Eén van de meest prestigieuze projecten in dit gebied is de ontwikkeling van het nieuwe justitiepaleis aan een verkeersluw stadsplein.
All suggestions welcome: KudoZ points will be awarded asap.
I agree with Robert that this is not traffic free but perhaps the idea of semi-pedestrianised fits quite well into this, and this term gets lots of hits on Google
Selected response from:
Local time: 07:18
|Many thanks to everyone for their suggestions. I decided in the end to award the points to Kate Hudson, as my client was happy with her suggestion, and it works well as an adjective (I would normally have gone for 'traffic calming', but this term is less easy to use as an adjective when excluding the term 'measure' - i.e. 'semi-pedestrianised square' has a better ring to it than 'traffic calming square'). Anyways, I'd best stop gabbling - thanks again!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
9 mins confidence: