Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:36 Nov 7, 2003
Dutch to English translations [PRO]
Dutch term or phrase:overnames
Uit: Beschikking houdende vaststelling van het Reglement Opleiding tot Buitengewoon Agent van Politie.
Onder kop "Zelfverdediging"
Voldoende vaardigheidd tonen in het rollen, valbreken, zich kunnen bevrijden en verdedigen, uitvoeren van aanvallen en plegen van overnames, toepassen van opbrenggrepen.
Explanation: This could be a multitude of things.
Overname literally: take over, acquisition.
It could refer to techniques for regaining control in an altercation or to gain control of a weapon or to subdue an aggressor?
There are probably more alternatives.
Something to ask the source of the text if accessible.
Ariser Native speaker of: Dutch, English PRO pts in pair: 158
Agree with Alison K. I chose subdue. Thanx for input!