KudoZ home » Dutch to English » Other

viel een tijd still als de totaliteit

English translation: see detail

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:36 Jun 15, 2001
Dutch to English translations [PRO]
Dutch term or phrase: viel een tijd still als de totaliteit
It's not really the vocabulary that bothersme but the structure. The "als"confuses me here.
Thanks for your suggestions.

"De bouw ervan viel een tijd stil als de totaliteit slechts gedeeltelijk af was"

So, the construction stopped while or and it was partially fnished?

Thanks!
Cynthia Brals-Rud
Local time: 15:40
English translation:see detail
Explanation:
The construction (of ...) stopped for a while (or 'was suspended for a while' or 'was interrupted for a while') when it was only partly completed.

Conventional Dutch would be 'toen', but many people use 'als' (borrowed from German).
Selected response from:

Ken Cox
Local time: 15:40
Grading comment
Thanks to both!
I think I'll go with Ken's option; that was my original feeling.

Marijke: well, I cannot complain. There are some difficulties, but regular work, too :-) The support of my ready-to-help Proz colleagues makes it easier than it looks :-))))

Thanks again!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAs construction would occasionally be halted, it slowed down the final completion.
Marijke Mayer
nasee detailKen Cox


  

Answers


20 mins
see detail


Explanation:
The construction (of ...) stopped for a while (or 'was suspended for a while' or 'was interrupted for a while') when it was only partly completed.

Conventional Dutch would be 'toen', but many people use 'als' (borrowed from German).

Ken Cox
Local time: 15:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1385
Grading comment
Thanks to both!
I think I'll go with Ken's option; that was my original feeling.

Marijke: well, I cannot complain. There are some difficulties, but regular work, too :-) The support of my ready-to-help Proz colleagues makes it easier than it looks :-))))

Thanks again!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxjarry
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins
As construction would occasionally be halted, it slowed down the final completion.


Explanation:
Or something of the sort!
Wow, you really luck out, don't you!!! they know where to find you :-0

Of course, this sentence does not make any sense, so I would ignore the 'totaliteit' part.

Marijke

Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 15:40
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 525
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search