KudoZ home » Dutch to English » Other

aanleverend

English translation: source

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:aanleverend
English translation:source
Entered by: Bryan Crumpler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:48 Jun 23, 2004
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Other / Payroll/Accounting, Pensionplans, Sickness Benefit Act
Dutch term or phrase: aanleverend
"Zie voor de waarde de aanleverende usecase(s)" is an entry in a table.

Refer to the ******** use-case for the value??!?!?
Bryan Crumpler
United States
Local time: 04:01
source
Explanation:
this can only be a guess in absence of more context...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 5 mins (2004-06-24 13:53:41 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the context. My take is that in this context \'aanleverend\' is programmer jargon and refers to the process, object, or whatever that provided the data (in normal usage, \'aanlevering\' translates as \'delivery\' or according to Van Dale, as \'deliver for shipment\').

To avoid a clumsy English phrase such as \'the use-case that provided/supplied the data\' (which would anyhow not fit well in a table heading), my best suggestion remains \'source\'.

HTH -- ken

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 53 mins (2004-06-24 15:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the context. My take is that in this context \'aanleverend\' is programmer jargon and refers to the process, object, or whatever that provided the data (in normal usage, \'aanlevering\' translates as \'delivery\' or according to Van Dale, as \'deliver for shipment\').

To avoid a clumsy English phrase such as \'the use-case that provided/supplied the data\' (which would anyhow not fit well in a table heading), my best suggestion remains \'source\'.

HTH -- ken
Selected response from:

Ken Cox
Local time: 10:01
Grading comment
thanx... makes sense in the context of source vs target use cases
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3sourceKen Cox


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
source


Explanation:
this can only be a guess in absence of more context...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 5 mins (2004-06-24 13:53:41 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the context. My take is that in this context \'aanleverend\' is programmer jargon and refers to the process, object, or whatever that provided the data (in normal usage, \'aanlevering\' translates as \'delivery\' or according to Van Dale, as \'deliver for shipment\').

To avoid a clumsy English phrase such as \'the use-case that provided/supplied the data\' (which would anyhow not fit well in a table heading), my best suggestion remains \'source\'.

HTH -- ken

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 53 mins (2004-06-24 15:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the context. My take is that in this context \'aanleverend\' is programmer jargon and refers to the process, object, or whatever that provided the data (in normal usage, \'aanlevering\' translates as \'delivery\' or according to Van Dale, as \'deliver for shipment\').

To avoid a clumsy English phrase such as \'the use-case that provided/supplied the data\' (which would anyhow not fit well in a table heading), my best suggestion remains \'source\'.

HTH -- ken

Ken Cox
Local time: 10:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 37
Grading comment
thanx... makes sense in the context of source vs target use cases
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search