English translation: You are the one I can always rely on.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: This is a little difficult, since both terms are translated as exact synonyms.
The above, whioch are also somewhat synonymous, do make a meaningful difference between the two terms, I think.
Explanation: "steun" is indeed help or support, but "toeverlaat" is, according to Van Dale:
´toe·ver·laat (de ~ (m.))
1 iem. op wie men vertrouwen kan => toevlucht
which is best translated as "confidant", as confirmed by Webster that states:
Main Entry: con·fi·dant
Pronunciation: 'kän-f&-"dänt also -"dant, -d&nt
Etymology: French confident, from Italian confidente, from confidente confident, trustworthy, from Latin confident-, confidens
: one to whom secrets are entrusted; especially : INTIMATE