Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
I see what you mean, but this is exactly what I tried to find out about in my first question to Charline. I wasn't perfectly sure about this either.
However, she confirmed this was about the utterings of Till Eulenspiegel and indeed this may very well be case, given the whole context (and I would like it if it does :-)
I summarized this in:
So (this is about) all the different problems they encountered in trying to make a succes of the film about Till Eulenspiegel's 'narrigheden'
Further, I think 'narrigheden' may very well refer to 'narachtige fratsen' or something, that is, to 'jests' (and in Till's case these may have a deeper layer).
The way I looked at the question was that "narrigheden and narigheded" both refer to what the crew experienced during the making of the film. Narrigheden is a word play that only sideways refers to Till (and like most word plays is hard to translate into English).
This would imply that Till Eulenspiegel produced 'bloopers' and the crew 'blunders'
Not very likely that the crew would say that about themselves. Besides, I understood from the information we have, it concerned unforeseen/unexpected setbacks.
Also, I don't think that what Till Eulenspiegel was doing concerned 'bloopers'. I always understood he was more like a jester who brought the truth in the form of buffoonery. Some kind of popular sage.
Woes and whoas; Nags and nuisances; Annoyances and aggravations; Pains and peeves
Explanation: Trying to do some alliteration here, but the closest match in terms of both alliteration and homophony is probably "woes and whoas".
"woe" reflects the sense of distress and misery associated with narigheid.
"whoa" is a special interjection here used as a noun. People tend to blurt out "whoa" when something comes as surprising or unexpected or when they want something to stop. So, "whoas" used here as a plural noun would be referring "events that might provoke one to say 'Whoa!'" This can be either positive or negative, such as "Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!!! What's going on here?" when a teacher discovers two students arguing back and forth. Or "Whoa! That was really cool." -- I suspect you'd want it always to be referring to the negative things, which is more clearly expressed (save the homophony) by the other suggestions.
Bryan Crumpler United States Local time: 03:59 Works in field Native speaker of: English