KudoZ home » Dutch to English » Real Estate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:32 Apr 10, 2007
This question was closed without grading. Reason: Errant question

Dutch to English translations [Non-PRO]
Real Estate / meetbrief
Dutch term or phrase: verkrijger
a. Vent met stuk land, hierna te noemen "de verkoper"; enerzijds
b. Vent met wat geld, hierna te noemen "de koper" of "de verkrijger" anderzijds;

Ik ben onder de indruk dat deze tweede benaming gebruikt wordt doordat in het contract verder veelal gebruik wordt gemaakt van het woord "koper" in andere context. Toch lijkt mij "acquirer" niet de mooiste oplossing.
Manuel Maduro
Local time: 18:04

Summary of answers provided
Olli Leroy

Discussion entries: 1



33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5


Ik weet niet of het in dit domein ook past, maar het zijn misschien wel mooie alternatieven.

Note added at 34 min (2007-04-10 19:06:25 GMT)

Eventueel ook:

- obtainer

Olli Leroy
Local time: 22:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search