16:08 Nov 1, 2009 |
|
Dutch to English translations [PRO] Religion / Kerstlied | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Tune = Cranbrook /'On Ilkla Moor Baht 'at.' |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
Tune = Cranbrook /'On Ilkla Moor Baht 'at.' Explanation: 'The hymn tune Cranbrook was written for the words in 1805 by Canterbury shoe-maker Thomas Clark and named after the local village of Cranbrook.[1] It is now better known in the UK as the tune of On Ilkla Moor Baht 'at.' 'On Ilkla Moor Baht 'at.' is written in a UK English dialect (Yorkshire) -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2009-11-01 16:35:29 GMT) -------------------------------------------------- But various 'tunes' have been used to fit the lyrics: the Wiki entry also says... "In the United Kingdom and Canada the standard is the alternative arrangement using the music "Winchester Old", originally from Este's psalter, the Whole Book of Psalmes, from 1592 but arranged by William Henry Monk sometime before 1874." -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2009-11-01 16:36:10 GMT) -------------------------------------------------- It has been set to numerous other tunes, most commonly "Martyrdom", written by Hugh Wilson in 1800 but with an arrangement by Ralph E. Hudson from around 1885, and "Shackelford" by Frederick Henry Cheeswright from 1889. Parish organist at All Saints church, Oldham, Lancs., Robert Jackson, wrote a tune to "While Shepherds watched their flocks by night" in 1903 for the Westwood Moravian Churchthere. Called "Jackson's Tune" it remains popular there. In Cornwall, England the carol is popularly sung to "Lyngham", a tune usually associated with "O For A Thousand Tongues To Sing!" -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2009-11-01 16:40:05 GMT) -------------------------------------------------- oops, should have posted this in the reference section - apologies -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2009-11-01 16:48:41 GMT) -------------------------------------------------- so, the translation is 'while shepherds watched their flocks by night', but there are many different tunes to which this is sung Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/While_Shepherds_Watched_Their_F... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.