KudoZ home » Dutch to English » Tech/Engineering

vertaalslag

English translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:54 Sep 3, 2000
Dutch to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Dutch term or phrase: vertaalslag
Als Software Designer ben je verantwoordelijk om vanuit een aangeleverde architectuur de vertaalslag te maken naar de verschillende deelsystemen, zoals die gemaakt dienen te worden.
I don't know what 'vertaalslag' means, and I can't really see what the writer means by the last phrase 'zoals...'. It looks like 'vertaalslag maken' is one 'idea' in the singular and then the last phrase is in the plural.
Lucy Simpson
Local time: 00:56
English translation:see below
Explanation:
Een vertaalslag maken (from one thing to another) means to apply one thing to another, (lierally to translate from the one concept to another). So in this case it is "to apply the supplied/given structure to the various subsystems, which are to be developed." The last phrase therefore refers to the subsystems and is correct in the plural.

Hope this helps.
Selected response from:

FionaT
Netherlands
Local time: 01:56
Grading comment
Phew - job finished, thanks for your help! I know nothing about computing, so had no idea what the sentence was trying to tell me.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Thank you very much, Fiona!
Marijke Mayer
nasee belowFionaT


  

Answers


3 hrs
see below


Explanation:
Een vertaalslag maken (from one thing to another) means to apply one thing to another, (lierally to translate from the one concept to another). So in this case it is "to apply the supplied/given structure to the various subsystems, which are to be developed." The last phrase therefore refers to the subsystems and is correct in the plural.

Hope this helps.

FionaT
Netherlands
Local time: 01:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 162
Grading comment
Phew - job finished, thanks for your help! I know nothing about computing, so had no idea what the sentence was trying to tell me.
Login to enter a peer comment (or grade)

407 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Thank you very much, Fiona!


Explanation:
Glad this has been added to the Proz database as after churning out thousands of words, I was stumped by the following:

Bij het verzamelen van gegevens gaat het om de vertaalslag van wat je beschikbaar hebt, naar wat er wordt gevraagd.

When gathering data it is important to apply the availability to the subsequent demand.

Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 01:56
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 525
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search