KudoZ home » Dutch to English » Tech/Engineering

Hartelyke, groten

English translation: Kind regards, or Cordially,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:15 Jul 19, 2000
Dutch to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Dutch term or phrase: Hartelyke, groten
Hartelyke, groten
Victoria
English translation:Kind regards, or Cordially,
Explanation:
Hello Victoria,
this is a typo. It should read 'Hartelijke groeten,'. Groeten = regards, and hartelijk = from the heart.
So I think the usual phrase to translate this is 'Kind regards', but even 'Cordially yours' or 'affectionately yours,' can be used, depending on the tone of the rest of the letter. Good luck !
Rozemie
Selected response from:

xxxrozemie
Local time: 10:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naKind regards, or Cordially,xxxrozemie
naKind regards if typo
Marijke Singer
na(With) Kind regardsMelanie Stubbs


  

Answers


4 hrs
(With) Kind regards


Explanation:
I think this is a typo. It should read 'hartelijke groeten', which can be translated with 'Kind regards' of 'With kind regards' at the end of a letter. If it refers to Mr X passing his regards to someone else through you, as in 'de groeten doen', it means you say 'hello from Mr X' to the person intended. In this case 'hartelijke groeten' can be translated into 'a warm hello'.

Melanie Stubbs
Local time: 10:25
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Kind regards if typo


Explanation:
I think its a typo too!

Marijke

Marijke Singer
United Kingdom
Local time: 09:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 803
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Kind regards, or Cordially,


Explanation:
Hello Victoria,
this is a typo. It should read 'Hartelijke groeten,'. Groeten = regards, and hartelijk = from the heart.
So I think the usual phrase to translate this is 'Kind regards', but even 'Cordially yours' or 'affectionately yours,' can be used, depending on the tone of the rest of the letter. Good luck !
Rozemie

xxxrozemie
Local time: 10:25
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search