English translation: insertions / components to be inserted
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
...if only it did clarify the rest of the text! As usual it's been written in bullet points (I've really missed my 'if and insofar as' sentences today!), with absolutely no context beyond a sub-heading. 4 KudoZ points were awarded for this answer
I think that in the text you supplied 'posten' and 'invoeringen' both mean items.
Under the heading 'niet opgenomen posten' is the item 'alle invoeringen op de door derden te leveren apparatuur (wartels enz.);
Items that are not included
All items (i.e. entries entered in the list oppossed to actual items that have been brought to the site which could, in principle, be the same) for devices that are being supplied by third parties.
Hope this helps!
Marijke Singer United Kingdom Local time: 15:02 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in pair: 803
...if only it did clarify the rest of the text! As usual it's been written in bullet points (I've really missed my 'if and insofar as' sentences today!), with absolutely no context beyond a sub-heading.
Explanation: This looks like a big technical project. The phrasing with "invoeringen" is used to draw the legal border between equipment delivered by third parties and the connections (hooking up) made to this equipment by the main contractor. So now you are back to law although you did not realise it. ;-)
I am not totally confident about the exact phrasing in English. Alexander could be right about the terminology too. I suggest you do some extra search on Google, now you have that you know the background.