KudoZ home » Dutch to English » Tech/Engineering

faseringsdamwand; groutstempel; liggerdekken; verdeelhal

English translation: phase sheet-pile

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:18 Aug 14, 2000
Dutch to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Dutch term or phrase: faseringsdamwand; groutstempel; liggerdekken; verdeelhal
These are civil engineering terms in connection with the construction of a metro station
Wendy Cunningham
English translation:phase sheet-pile
Explanation:
Hi,

faseringsdamwand = phase/phasing sheet-pile
groutstempel = grouted (ground) prop/strutt
liggerdekken = sleeper covers (a sleeper is called a tie in North America)
verdeelhal = bifurcation corridor/hall

I am not 100% sure of the last one. Should you have some context it is better to include it. Makes deciding what they mean easier.

Good luck!
Marijke
Selected response from:

Marijke Singer
United Kingdom
Local time: 20:24
Grading comment
Thanks for the help. We are also not sure of verdeelhal. It is in a bill of quantities for a metro station construction and unfortunately there is no context to assist. I assumed it was the hall in a station where people split up to go to different platforms, but I have not been able to come up with a suitable English word. Bifurcation would be used to describe the point where a water pipe splits into two penstocks before a hydro power station and it might be ok in American English. I have not heard it used in the UK.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naphase sheet-pile
Marijke Singer


  

Answers


1 hr
phase sheet-pile


Explanation:
Hi,

faseringsdamwand = phase/phasing sheet-pile
groutstempel = grouted (ground) prop/strutt
liggerdekken = sleeper covers (a sleeper is called a tie in North America)
verdeelhal = bifurcation corridor/hall

I am not 100% sure of the last one. Should you have some context it is better to include it. Makes deciding what they mean easier.

Good luck!
Marijke

Marijke Singer
United Kingdom
Local time: 20:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 803
Grading comment
Thanks for the help. We are also not sure of verdeelhal. It is in a bill of quantities for a metro station construction and unfortunately there is no context to assist. I assumed it was the hall in a station where people split up to go to different platforms, but I have not been able to come up with a suitable English word. Bifurcation would be used to describe the point where a water pipe splits into two penstocks before a hydro power station and it might be ok in American English. I have not heard it used in the UK.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search