https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-french/business-commerce-general/999816-afboeken-aanwennen-laat-geworden.html

afboeken + aanwennen + laat geworden

French translation: en-dessous

10:07 Apr 13, 2005
Dutch to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Dutch term or phrase: afboeken + aanwennen + laat geworden
Ce passage me pose quelques problèmes, pourriez-vous m'aider ?

Wij hebben de bijdrage over 2003 ***afgeboekt***. Tot het tegendeel bewezen is blijft de bijdrage over 2004 verschuldigd. Wij hebben het bedrag van 335 euro ***aangewend*** voor 2004.
Van zodra u een attest over 2004 ***laat geworden*** kunnen wij ook deze bijdrage afboeken. Indien er op dat moment geen andere schulden meer zijn, wordt de bijdrage terugbetaald.
Catherine Lenoir
Local time: 08:47
French translation:en-dessous
Explanation:
Nous avons comptabilisé votre contribution pour 2003 (Afboeken = +/- boeken mais avec la notion que le compte est clôturé (af)). Nous avons utilisé le montant de 335 euro pour 2004 (aanwenden : user de, utiliser)..
laten geworden = littéralement : laisser parvenir - Des que vous nous aurez transmis une attestation ....
Selected response from:

Martine Etienne
Belgium
Local time: 08:47
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3en-dessous
Martine Etienne


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en-dessous


Explanation:
Nous avons comptabilisé votre contribution pour 2003 (Afboeken = +/- boeken mais avec la notion que le compte est clôturé (af)). Nous avons utilisé le montant de 335 euro pour 2004 (aanwenden : user de, utiliser)..
laten geworden = littéralement : laisser parvenir - Des que vous nous aurez transmis une attestation ....

Martine Etienne
Belgium
Local time: 08:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 52
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: