KudoZ home » Dutch to French » Games / Video Games / Gaming / Casino

sprongvolgbod

French translation: enchère à saut

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:sprongvolgbod
French translation:enchère à saut
Entered by: Elisabeth Toda-v.Galen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:05 Mar 17, 2007
Dutch to French translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / règles du jeu du bridge
Dutch term or phrase: sprongvolgbod
J'espère qu'il y a des joueurs/euses de bridge parmi vous ... j'ai trouvé la plupart des termes, mais celui-là me pose problème. Même en NL je n'ai trouvé ce terme que sur 3 sites, mais qui n'expliquent rien...

Tussenbieden
Het volgbod
Het informatiedoublet
Het 1SA- en het sprongvolgbod

Het spelen

Afspelen sansatout contracten
Afspelen troefcontracten
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 13:24
intervention sur 1SA fort à la couleur avec saut
Explanation:
1SA 6cartes 10/12H (points d'honneur)
1SA-volgbod = Raptor (tweekeurenspel)
(voir http://home.wanadoo.nl/roelofkoekoek/Bridge/Systeemkrt1.html...

parmi les réponses sans intervention:
2C/2P/3T/3K = NATUREL faible, Forcing PASSE !

Selected response from:

Aurore Fussen
Local time: 13:24
Grading comment
J'ai su aujourd'hui, par quelqu'un qui joue au bridge, que cela se traduisait par "enchère à saut"
Merci à vous deux !
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4passer son tour
Catherine CHAUVIN
1intervention sur 1SA fort à la couleur avec saut
Aurore Fussen


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
intervention sur 1SA fort à la couleur avec saut


Explanation:
1SA 6cartes 10/12H (points d'honneur)
1SA-volgbod = Raptor (tweekeurenspel)
(voir http://home.wanadoo.nl/roelofkoekoek/Bridge/Systeemkrt1.html...

parmi les réponses sans intervention:
2C/2P/3T/3K = NATUREL faible, Forcing PASSE !




    Reference: http://66.102.9.104/search?q=cache:gpYpVHkmTSYJ:www.webridge...
    Reference: http://home.tele2.fr/sayrac/sa1012.html
Aurore Fussen
Local time: 13:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
J'ai su aujourd'hui, par quelqu'un qui joue au bridge, que cela se traduisait par "enchère à saut"
Merci à vous deux !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
passer son tour


Explanation:
Miser en se réservant pour le tour prochain.

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2007-03-17 19:38:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Oui, tant mieux ! J'ajoute ceci car moi aussi je viens de parler à quelqu'un qui fait des championats de bridge à Paris. Cette personne dit "intervention à saut", mais "enchère à saut" peut convenir. A bientôt !

Catherine CHAUVIN
France
Local time: 13:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: J'avais tapé les deux termes dans Google, 'Intervention à saut' n'obtenait que 14 hits, 'Enchère à saut' 2630, voilà pourquoi j'ai choisi enchère, confirmé ensuite par un joueur de bridge. Merci ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search