https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-french/general-conversation-greetings-letters/1064872-bumperklever.html

bumperklever

French translation: colle-au-cul

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:bumperklever
French translation:colle-au-cul
Entered by: bernadette schumer

07:59 Jun 17, 2005
Dutch to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: bumperklever
J'ai l'impression qu'il existe un terme précis en français pour désigner ces conducteurs pressés qui vous collent de trop près... Cela ne me revient pas...
bernadette schumer
Luxembourg
Local time: 19:55
colle-au-cul
Explanation:
Ce n'est pas très "relevé", mais c('est bien le terme qui est utilisé.
Van Dale le confirme :
bumperklever de (m.)
colle-au-cul (m., onveranderlijk)
Selected response from:

Catherine Lenoir
Local time: 19:55
Grading comment
Merci à toutes les 2 !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1colle-au-cul
Catherine Lenoir
3... qui colle aux fesses (au cul)
hirselina


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
colle-au-cul


Explanation:
Ce n'est pas très "relevé", mais c('est bien le terme qui est utilisé.
Van Dale le confirme :
bumperklever de (m.)
colle-au-cul (m., onveranderlijk)


Catherine Lenoir
Local time: 19:55
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci à toutes les 2 !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Peeraerts
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... qui colle aux fesses (au cul)


Explanation:
Spontaan schiet mij "chauffeur/chauffard/voiture qui (nous) colle aux fesses/au cul" te biennen, maar wellicht zijn er nog andere mogelijkheden

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-06-22 14:25:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dans un texte au style neutre, je n\'utiliserais pas le substantif \"colle-au-cul\" sans guillemets.

\"D’autre part, parlons des cas un peu plus extrêmes et pourtant très fréquents des « colle-au-cul ». Le « colle-au-cul » est dangereux car si la voiture qu’il colle freine violemment l’accident est inévitable. En plus lorsque vous êtes suivit de trop prêt, quelles que soient les intentions parfois pacifiques du « colle-au-cul », vous ressentez souvent comme une agression et ça c’est doublement dangereux pour la sécurité routière.\"
http://www.ciao.fr/Securite_Routiere_Comment_la_promouvoir__...

hirselina
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: