08:09 Nov 29, 2001 |
Dutch to French translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yves Georges France Local time: 02:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | demande écrite/officielle de dépôt |
|
demande écrite/officielle de dépôt Explanation: Je suis peut-être complètement à côté, mais après mûre réflexion je crois que c'est ce que cela veut dire... Voici une toute petite explication: verklaring me semble être interprétable dans le sens de "déclaration" c'est à dire en matière de brevet, dans le sens de "dépôt". Par ailleurs "schriftelijke verschijning" qui littéralement signifie (mais je ne vous apprends rien)"publication écrite" pourrait s'interpréter comme "expression écrite" ou "demande écrite" ou "demande officielle" (écrite est superflu puis qu'il s'agit effectivement d'un écrit) d'où cette proposition: "Je vous serais reconnaissant de bien vouloir considérer la présente comme ma demande officielle de dépôt (de brevet)" ou quelque chose d'approchant HTH mes modestes connaissances en n�erlandais |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.