schriftelijke verschijning van verklaring

French translation: demande écrite/officielle de dépôt

08:09 Nov 29, 2001
Dutch to French translations [PRO]
Law/Patents
Dutch term or phrase: schriftelijke verschijning van verklaring
Ik zou u dank weten huidig schrijven te willen beschouwen als mijn schriftelijke verschijning van veklaring.
stephie
Belgium
Local time: 02:11
French translation:demande écrite/officielle de dépôt
Explanation:
Je suis peut-être complètement à côté, mais après mûre réflexion je crois que c'est ce que cela veut dire...

Voici une toute petite explication:

verklaring me semble être interprétable dans le sens de "déclaration" c'est à dire en matière de brevet, dans le sens de "dépôt".

Par ailleurs "schriftelijke verschijning" qui littéralement signifie (mais je ne vous apprends rien)"publication écrite" pourrait s'interpréter comme "expression écrite" ou "demande écrite" ou "demande officielle" (écrite est superflu puis qu'il s'agit effectivement d'un écrit)
d'où cette proposition:
"Je vous serais reconnaissant de bien vouloir considérer la présente comme ma demande officielle de dépôt (de brevet)"
ou quelque chose d'approchant
HTH
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 02:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4demande écrite/officielle de dépôt
Yves Georges


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
demande écrite/officielle de dépôt


Explanation:
Je suis peut-être complètement à côté, mais après mûre réflexion je crois que c'est ce que cela veut dire...

Voici une toute petite explication:

verklaring me semble être interprétable dans le sens de "déclaration" c'est à dire en matière de brevet, dans le sens de "dépôt".

Par ailleurs "schriftelijke verschijning" qui littéralement signifie (mais je ne vous apprends rien)"publication écrite" pourrait s'interpréter comme "expression écrite" ou "demande écrite" ou "demande officielle" (écrite est superflu puis qu'il s'agit effectivement d'un écrit)
d'où cette proposition:
"Je vous serais reconnaissant de bien vouloir considérer la présente comme ma demande officielle de dépôt (de brevet)"
ou quelque chose d'approchant
HTH


    mes modestes connaissances en n�erlandais
Yves Georges
France
Local time: 02:11
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 160
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search