KudoZ home » Dutch to French » Law/Patents

politiezaken

French translation: procédure de police

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:28 Dec 17, 2003
Dutch to French translations [PRO]
Law/Patents
Dutch term or phrase: politiezaken
"PV overgemaakt aan : Procureur des Konings Politiezaken te Tongeren"

Cela correspondrait-il à "politierechtbank" ? (Belgique)
bernadette schumer
Luxembourg
Local time: 16:51
French translation:procédure de police
Explanation:
"« Worden de beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie verankerd in de vroegere artikelen 6 en 6bis van de Grondwet, thans de artikelen 10 en 11 van de op 17 februari 1994 gecoördineerde Grondwet, eventueel in samenhang gelezen met de artikelen 6.1, 13 en 14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, geschonden door artikel 1380, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, doordat die wetsbepaling, die werd aangenomen op 10 oktober 1967,de Koning toestaat de voorwaarden te bepalen waaraan de mededeling of het afschrift van akten
van onderzoek en rechtspleging in criminele, correctionele en politiezaken en in tuchtzaken
onderworpen zijn, en aldus een wettelijke grondslag verschaft aan artikel 125 van het koninklijk
besluit van 28 december 1950 houdende algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken, dat bepaalt dat ' in criminele, correctionele en politiezaken en in tuchtzaken [...]"


"L'article 1380, second alinéa, du code judiciaire est-il contraire aux principes d'égalité et de
non-discrimination consacrés par les anciens articles 6 et 6bis de la Constitution, devenus les
articles 10 et 11 de la Constitution coordonnée le 17 février 1994, éventuellement mis en relation
avec les articles 6.1, 13 et 14 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'Homme
et des libertés fondamentales, en ce que, adoptée le 10 octobre 1967, cette disposition de la loi
autorise le Roi à déterminer les conditions auxquelles sont soumises la communication ou la copie
des actes d'instruction et de procédure en matière criminelle, correctionnelle et de police et en
matière disciplinaire, conférant ainsi un fondement législatif à l'article 125 de l'arrêté royal du
28 décembre 1950 portant règlement général sur les frais de justice en matière répressive, qui
stipule que ' en matière criminelle, correctionnelle et de police et en matière disciplinaire, aucune
expédition ou copie des actes d'instruction et de procédure ne peut être délivrée sans une autorisa-tion
expresse du procureur général près la cour d'appel ou de l'auditeur général (...)"

Succes,

Serge L.
Selected response from:

Serge L
Local time: 16:51
Grading comment
Merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4procédure de policeSerge L


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
procédure de police


Explanation:
"« Worden de beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie verankerd in de vroegere artikelen 6 en 6bis van de Grondwet, thans de artikelen 10 en 11 van de op 17 februari 1994 gecoördineerde Grondwet, eventueel in samenhang gelezen met de artikelen 6.1, 13 en 14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, geschonden door artikel 1380, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, doordat die wetsbepaling, die werd aangenomen op 10 oktober 1967,de Koning toestaat de voorwaarden te bepalen waaraan de mededeling of het afschrift van akten
van onderzoek en rechtspleging in criminele, correctionele en politiezaken en in tuchtzaken
onderworpen zijn, en aldus een wettelijke grondslag verschaft aan artikel 125 van het koninklijk
besluit van 28 december 1950 houdende algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken, dat bepaalt dat ' in criminele, correctionele en politiezaken en in tuchtzaken [...]"


"L'article 1380, second alinéa, du code judiciaire est-il contraire aux principes d'égalité et de
non-discrimination consacrés par les anciens articles 6 et 6bis de la Constitution, devenus les
articles 10 et 11 de la Constitution coordonnée le 17 février 1994, éventuellement mis en relation
avec les articles 6.1, 13 et 14 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'Homme
et des libertés fondamentales, en ce que, adoptée le 10 octobre 1967, cette disposition de la loi
autorise le Roi à déterminer les conditions auxquelles sont soumises la communication ou la copie
des actes d'instruction et de procédure en matière criminelle, correctionnelle et de police et en
matière disciplinaire, conférant ainsi un fondement législatif à l'article 125 de l'arrêté royal du
28 décembre 1950 portant règlement général sur les frais de justice en matière répressive, qui
stipule que ' en matière criminelle, correctionnelle et de police et en matière disciplinaire, aucune
expédition ou copie des actes d'instruction et de procédure ne peut être délivrée sans une autorisa-tion
expresse du procureur général près la cour d'appel ou de l'auditeur général (...)"

Succes,

Serge L.


    Reference: http://www.arbitrage.be/public/n/1997/1997-054n.pdf
    Reference: http://www.arbitrage.be/public/f/1997/1997-054f.pdf
Serge L
Local time: 16:51
PRO pts in pair: 427
Grading comment
Merci beaucoup !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search