08:27 Sep 5, 2000 |
Dutch to French translations [PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: T.E.E.T. (X) France Local time: 23:12 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | des eaux (mv) |
| ||
na | pièce d'eau - depuis la berge |
|
des eaux (mv) Explanation: waterpartij: (des) eaux - een waterpartij: une pièce d'eau van op de waterkant: du bord de l'eau - soms ook : berge (vr.) Kramers' Frans woordenboek |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pièce d'eau - depuis la berge Explanation: Véronique, Vermits de tekst laat vermoeden dat het over een vijver gaat, kun je dus vertalen door "étang", maar "une pièce d'eau" heeft meer majesteit ;-)) Voor de waterkant kun je "berge" eveneens vervangen door "depuis les rives", onderverstaan "de l'étang". Zo, etenstijd, dus de boeken dicht. Tot nog eens. Jan VAN AERSCHOT voor TEE Translations |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.